Kann das jemand übersetzen?

Urka che stacco di coscia

Ich weiß nicht welche Sprache das ist...
Danke

2011-07-19T01:39:56Z

Es hat etwas mit einem Hund zu tun....
von mir wurde ien foto von meinem boxer so kommentiert....

?2011-07-19T04:18:33Z

Beste Antwort

Dein Oberschenkel ist wunderbar!
Und ich glaube der Oberschenkel ist nicht von dein Boxer...

Vera S2011-07-19T09:02:42Z

Muss aus dem Italienischen kommen.
Habe folgendes gefunden: Urka (die Loslösung der Oberschenkel).
--Vielleicht hat es etwas mit autogenem Training zu tun *grins* --
Lg Vera S.

adnelak2011-07-19T09:00:19Z

Schein romanisch zu sein - vielleicht Rumänisch oder Rätoromanisch?

Anonym2011-07-19T08:56:11Z

Italienisch und umgangssprachlich etwa sinngemäß:
Donnerwetter, welch eine Schenkeltrennung.
MfG

reGnau2011-07-19T08:52:00Z

Urka= lateinisch Ursus= deutsch Bärin

Die Bärin lässt ab von der Keule.

Soll soviel heissen wie: Der Bär ist satt, er hat keinen Hunger mehr und zieht von dannen.

Im auf den Menschen übertragenen Sinne kann man auch sagen:
Der Versager hats endgültig aufgegeben, da der Bär beispielsweise in der Finanzdienstleistung als tief im Börsenmarkt steht.

Die Frage war echt interessant und nur deswegen beantworte ich sie noch, ansonsten kann mir Clever den Buckel runter rutschen!

Weitere Antworten anzeigen (2)