Kennt Ihr Vornamen, die durch Uebersetzung "tragisch" werden?

Ich habe zwei deutsche Kollegen, die heissen Dieter und Friedrich - hier, wo wir nur Englisch sprechen, leiden die beiden ziemlich darunter, dass ihre namen auf Englisch tatsaechlich eine Bedeutung haben:
"Dieter" = "einer, der auf Diaet ist"
"Friedrich" - frei uebersetzt "fett angebraten" (fried rich...)
Habt Ihr auch ein paar solche zu bieten, in welcher Sprache auch immer?

dschinghi2007-04-03T04:58:40Z

Beste Antwort

in Spanien gibt es die seltsamsten Namen, die alle irgend etwas völlig anderes bedeuten, als man von einem Vornamen erwarten könnte:

Concepción Empfängnis
Carmen Karmeliterorden; Landhaus in Granada
Linda Hübsche
Silla Sitz
Navidad Weihnachten
Nacimiento Geburt; Quelle
Corazon Herz
Esperanza Hoffnung
Soledad Einsamkeit
Reina Königin
Consuelo Trost
Esmeralda Smaragd
Marco Rahmen
Mariquita Marienkäfer; Homo

feelflows2007-04-04T13:52:20Z

Helmut sorgt auch für Erheiterung: Helmet!

> Beate <2007-04-03T11:04:53Z

Sprich mal "Beate" englisch aus.

Ms. Beety, please! - Ich fühlte mich nie angesprochen.

Ausserdem heisst "beat" schlagen! :-((

Meine Mutter dachte wohl eher an Latein.

Anonym2007-04-03T00:54:39Z

Auch Pech:
DJ Bobo

spanish heisst Bobo "Dumm"

palux2007-04-03T00:49:09Z

leider meiner:

Alain - allein

Da ich viele Jahre in D gelebt habe, kann man sich vorstellen, wie mein Name immer wieder verunstaltet wurde.
Böse Zungen behaupten, das würde zu meinem Aussehen passen "gg"

Weitere Antworten anzeigen (15)