Wie sage ich "Liebe Grüße" auf englisch?

Hi Leute,
wie sage ich "Liebe Grüße" auf englisch oder was schreibt man überhaupt ans Ende
eines Briefes?
Es geht um eine Freundin von mir, also sollte es nicht so förmlich sein, aber auch nicht zu intim.
Was schreibt man denn da?

2011-05-31T06:14:20Z

Yours sincerely und kind regards ist doch viel zu förmlich für eine Freundin, oder?

Petra2011-05-31T08:02:40Z

Beste Antwort

Hier mal einige Auszüge für einen Briefabschluß:
U.a. siehe Link...

Schlussfloskeln

QUELLE:
Die nachfolgenden Floskeln geben nur einen ganz
kleinen Ausschnitt der umfassenden und
übersichtlichen Zusammenstellung von Schlussfloskeln
der Seite 59 in flashbooks No.1 wieder.

Yours faithfully, Entspricht in etwa dem "Hochachtungsvoll". / Die Verwendung ist - anders als in den USA - von der Anrede >abhängig. Wenn man den Namen des Adressaten nicht kennt, ist diese Formulierung dann in GB zwingend)

Yours sincerely,
(Wenn man den Adressaten am Briefanfang mit Namen angeredet hat. Entspricht in etwa dem dt. "Mit freundlichen Grüßen")

Best wishes,
(Bei Freunden u. engeren Geschäftskontakten, i.d.R. wenn man sich mit Vornamen anredet)

Best regards,
(Bei Freunden u. engeren Geschäftskontakten, i.d.R. wenn man sich mit Vornamen anredet)

Anonym2011-05-31T22:13:47Z

Am Ende des Briefes:
"Sincerely"
"Your friend"

Englisch ist meine Muttersprache.
Ich schreibe "sincerely" oft.
Ich bin Deutscher Lernen, Entschuldigungen für ihre Richtigkeit.

Ben Scott2011-05-31T06:29:15Z

best wishes

?2011-05-31T06:29:12Z

Lots of love XXX

fretrunner2011-05-31T06:15:31Z

"take care" (Pass auf dich auf) passt in so einem Fall eigentlich immer.

Alles mit "regards" wird eigentlich eher im geschäftlichen Umfeld verwendet.

Yours sincerely ist zwar nicht falsch aber auch nicht mehr wirklich zeitgemäß.

Weitere Antworten anzeigen (11)