Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
Wie sage ich "Liebe Grüße" auf englisch?
Hi Leute,
wie sage ich "Liebe Grüße" auf englisch oder was schreibt man überhaupt ans Ende
eines Briefes?
Es geht um eine Freundin von mir, also sollte es nicht so förmlich sein, aber auch nicht zu intim.
Was schreibt man denn da?
Yours sincerely und kind regards ist doch viel zu förmlich für eine Freundin, oder?
16 Antworten
- PetraLv 7vor 1 JahrzehntBeste Antwort
Hier mal einige Auszüge für einen Briefabschluß:
U.a. siehe Link...
Schlussfloskeln
QUELLE:
Die nachfolgenden Floskeln geben nur einen ganz
kleinen Ausschnitt der umfassenden und
übersichtlichen Zusammenstellung von Schlussfloskeln
der Seite 59 in flashbooks No.1 wieder.
Yours faithfully, Entspricht in etwa dem "Hochachtungsvoll". / Die Verwendung ist - anders als in den USA - von der Anrede >abhängig. Wenn man den Namen des Adressaten nicht kennt, ist diese Formulierung dann in GB zwingend)
Yours sincerely,
(Wenn man den Adressaten am Briefanfang mit Namen angeredet hat. Entspricht in etwa dem dt. "Mit freundlichen Grüßen")
Best wishes,
(Bei Freunden u. engeren Geschäftskontakten, i.d.R. wenn man sich mit Vornamen anredet)
Best regards,
(Bei Freunden u. engeren Geschäftskontakten, i.d.R. wenn man sich mit Vornamen anredet)
Quelle(n): http://www.englische-briefe.de/briefende.htm - vor 1 Jahrzehnt
Love,
oder
Greetings,
Love hat hier nicht unbedingt was mit Liebe zu tun, man schickt der Person halt liebe Grüße. Dennoch würde ich Greetings vorziehen, wenn es nicht so formal sein soll.
- Anonymvor 1 Jahrzehnt
mit freundlichen Grüßen: yours sincerely
liebe grüße: kind regards
Meinst Du es besonders gut: Lots of Love
- Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
- vor 1 Jahrzehnt
Ich würde sagen best wishes,oder lots of love....
Sieh mal hier nach :http://www.dict.cc/?s=viele+Gr%C3%BCsse
- fretrunnerLv 7vor 1 Jahrzehnt
"take care" (Pass auf dich auf) passt in so einem Fall eigentlich immer.
Alles mit "regards" wird eigentlich eher im geschäftlichen Umfeld verwendet.
Yours sincerely ist zwar nicht falsch aber auch nicht mehr wirklich zeitgemäß.
- Anonymvor 1 Jahrzehnt
Am Ende des Briefes:
"Sincerely"
"Your friend"
Englisch ist meine Muttersprache.
Ich schreibe "sincerely" oft.
Ich bin Deutscher Lernen, Entschuldigungen für ihre Richtigkeit.
- Secular HumanistLv 7vor 1 Jahrzehnt
An Briefen fuer Familie und gute Freunde schreibt man einfach love, as always, yours, see you soon, oder was immer dir einfaellt.