Deutsche Sprache, schwere Sprache, wie wird der Konjunktiv Imperfekt im Deutschen gebildet?
2007-09-24T09:45:59Z
Wenn man davon keine Ahnung hat, sollte man die Frage nicht beantworten, denn das ihr keine Ahnung habt, hilft mir nicht weiter. Ich bin gerade dabei von Latein ins Deutsche zu übersetzen und weis nicht mehr wie der Konjunktiv Imperfekt geht.
2007-09-24T09:50:37Z
@indamo2007: Danke du hast mir sehr geholfen... erwärte hört sich auch doof an, erwartet hätte ist besser ;)
Indamo2007-09-24T09:43:58Z
Beste Antwort
Der Konjunktiv II wird vom Präteritum abgeleitet. Unregelmäßige starke Verben mit umlautfähigem Stammvokal werden umgelautet: kam → käme, sang → sänge. An den gegebenenfalls so modifizierten Wortstamm wird dann die entsprechende Personalendung angefügt.
Du müsstest also jede einzelne Form auswendig lernen. Aber quäle dich nicht damit. Es gibt genug Deutsche, die diese Form nicht beherrschen. Wer würde schon sagen: Gestern bäke ich Brot, wenn meine Mutter nicht käme.
Benutze die einfache Form: gehen er war gegangen er wäre gegangen singen er hatte gesungen er hätte gesungen
Jeder Deutsche sagt: Gestern hätte ich Brot gebacken, wenn meine Mutter nicht gekommen wäre.
Du nimmst die 1. Pers. Ind. Prät. Akt. des entsprechenden Verbums und hängst die Konjunktivendungen (-e, -est, -e, -en, -et, -en) daran. Bei starken Verben (unregelmäÃige Präteritalformen) wird der Stammvokal, wenn möglich, umgelautet (graben -> ich grub -> grüb- -> du grübest; aber ohne Umlaut: laufen-> ich lief -> lief- -> du liefest). Bei den schwachen Verben wird das Endungs-e der Präteritalform abgestrichen und ohne Umlautung des Stammvokals die Konjunktiv-Endung drangehängt (fragen -> ich fragte -> fragt- -> du fragt-est -- Achtung: Der Konj. II der schwachen Verben ist vielfach identisch mit dem Ind. Präteritum, daher wird zu Verdeutlichung hier mitunter auf eine "würden"-Konstruktion zurückgegriffen - "du würdest fragen"). (Zusatz: "erwärte" geht deshalb nicht, weil "erwarten" zu den schwachen Verben gehört - "ich erwartete" ist hier sowohl die Ind. Prät.-Form als auch der Konj. II.)
Du muÃt aber auch darauf achtgeben, daà nicht jeder lateinische Konjunktiv Imperfekt entsprechend im Deutschen mit einem Konjunktiv II wiedergegeben werden kann, vor allem nicht in solchen Nebensätzen, die im Lateinischen den Konjunktiv erfordern, der aber nach deutschem Sprachempfinden dort völlig fehl am Platze wäre. Z.B.: Cum Caesar in Galliam VENIRET, Galli ei legatos misit. "Als Cäsar nach Gallien unterwegs WAR, schickten die Gallier ihm Gesandte." Oder man muà den sog. Nebensinn des lat. Konjunktivs im Deutschen mit entsprechenden Indikativformen von Modalverben wiedergeben: Priusquam se hostes ex terrore RECIPERENT, Caesar oppidum aggressus est. "Ehe die Feinde sich vom Schrecken erholen KONNTEN, griff Cäsar ihre Stadt an."
Auch in Hauptsätzen mit der verallgemeinernden 2. Pers. Sing. steht im Lateinischen der Konj. Imperfekt, der im Deutschen anders wiedergegeben werden muÃ: z.B.: diceres - man hätte sagen können putares - man hätte glauben können
Auch bei Bedingungssätzen muà man mitunter vorsichtig sein und sich die deutschen Regeln zur Bildung von Bedingungs (oder Konditional-) Sätzen ansehen. Si hoc diceres, errares. "Wenn du dies behauptetest, würdest du dich irren." (Hier heiÃt es in gutem Deutsch z.B. nicht: "behaupten würdest"! - Aber der zweite Konj. Imperfekt sollte im Deutschen mit einer "würden"-Konstruktion wiedergegeben werden.)
In Wunschsätzen allerdings kann der Konj. Imperfekt mit dem Deutschen Konj. II wiedergegeben werden. Utinam semper beati essemus! "Wären wir doch immer glücklich!"
ich wünschte, er wäre gekommen. ich wolte, sie hätte ja gesagt. er sagte, er käme. ich dachte, ich verlöre den Verstand. wir sagten, dass wir erst nächste Woche kommen könnten. ich dachte, einen Keks zu essen bekäme mir gut- Caesar dachte, Krieg wäre von Vorteil... Wäre er nicht in den Krieg gezogen, hätte es keinen gegeben.
In der Umgangssprache benutzt man ihn selten. Zum Teil staunt ein Deutscher darüber. Meines Wissens darf man im Deutschen aber auch den Präsens benutzen, zumindest in der indirekten Rede. Deutsch ist also nicht so streng wir Englisch. Beispiel: Er sagte, er habe keine Zeit anstatt: Er sagte, er hätte keine Zeit.
Die deutschen Formen findest du in gröÃeren Wörterbüchern nach dem Vokabelteil.
Oft, speziell bei schwachen Verben, ist er identisch mit dem Konjunktiv - was im Englischen IMMER der Fall ist - das klingt für manche deutsche seltsam, da sie das umgangssprachliche WÃRDE gewohnt sind.
Falls es regnete, würde ich zuhause bleiben. UGS: Wenn es regnen würde, würde ich zuhause bleiben.
indamo hat vollkommen Recht: Mit "hätte" oder "wäre". Aber ein Tipp von mir: Lehn Dich zurück, nimm erstmal 'nen Keks! Wenn Dir das nicht mehr einfällt, bist Du nämlich überarbeitet. (Latein kann nerven, ich weià das.)