Latein übersetzen bitte: Beati mundo cordi?
Selig, deren Herz der Welt gehört - ?
oder
Selig, die im Herzen der Welt (leben) ?
Selig, deren Herz der Welt gehört - ?
oder
Selig, die im Herzen der Welt (leben) ?
whyskyhigh
gluecklich ueber die welt des herzens (herz=stress)
erhardgr
@Julia hat recht. Mundo kommt hier nicht von mundus (= Welt), sondern von mundare = reinigen, und dem Adjektiv mundus, -a, -um = rein
JuliedelaMer
Es heißt: Beati mundo corde - Seelig sind die, die reines Herzens sind