Wie könnte ich dies richtig ins Englische übersetzen?
"Wahre Liebe erfährst du erst in schlechten Zeiten". Google Translator gibt mir "true love you will experience only in bad times". Aber könnte man das only nicht mit "nur" verwechseln? Mir geht es in diesem Satz besonders um die Betonung "erst". Vielen Dank
Werner1000002014-03-19T01:16:46Z
Beste Antwort
Übersetze nicht zu wort wörtlich, sonst bekommst du Sachen die verstehen die anderen nur mit wohlwollen. ich habe jetzt auch nicht die beste Bildung. True/Real love will first come in bad/mad times.
Es ist nicht wirklich möglich, diesen Satz 1:1 im englischen darzustellen. Gerade das "erst" macht die Sache schwierig, denn es markiert sowohl eine Zeit als auch eine Bedingung. Besonders deutlich wird das, wenn man den Satz sinngemäà erweitert: Erst WENN die Zeiten schlecht sind [...] Das muss bei der Ãbersetzung bedacht werden und das macht die Ãbersetzung so schwierig. "only" und "just" spielen also in die konditionale Richtung, wohingegen die Vorschläge "until" und "not before" den temporalen Aspekt bedienen.