Welche ist die genaueste Bibelübersetzung?
Ich denke Englisch wird die meistgelesene sein.
Ich denke Englisch wird die meistgelesene sein.
Darjeeling
Beste Antwort
Die Elberfelder Bibel Ausgabe der 60er Jahre und frühere Ausgaben sowie die Neue Welt Übersetzung.
Anonym
Elberfelder Bibel.
Die Elberfelder Bibel gehört auch fünfhundert Jahre nach Drucklegung des ersten Neuen Testaments zu den führenden deutschen Bibelübersetzungen. Man schätzt an ihr vor allem ihre philologische Exaktheit. Die Worte aus dem griechischen und hebräischen Grundtext werden dabei weitgehend ohne Umschreibungen wiedergegeben. Dadurch ist der Leser so dicht an den Originaltexten wie sonst bei kaum einer anderen Bibelübersetzung. Dabei ist die Elberfelder Bibel eine Bibel, die durchaus für jedermann gut zu lesen ist.
Die Elberfelder Bibel ist eine ausgangstextorientierte Bibelübersetzung. Ziel ist es, den Originaltext der biblischen Schriften möglichst unverfälscht und mit möglichst wenig theologischer Interpretation wiederzugeben. Die Nähe zu den Sprachen der Urtexte so wie Hebräisch, Aramäisch und Griechisch, bringt dadurch eine gewisse Entfernung von einem eingängigen Deutsch mit sich und führte in den ersten Ausgaben zu sprachlichen Härten. Seit den Revisionen ab 1970 waren die Ãbersetzer um bessere Lesbarkeit bemüht, ohne dabei den Anspruch der Texttreue aufzugeben.
Die Elberfelder Bibel gilt nach wie vor als diejenige unter den verbreiteten deutschen Ãbersetzungen, die dem Grundtext am nächsten kommt – neben dem Konkordanten Neuen Testament und einigen vor allem als Studienhilfen gedachten Ãbersetzungen wie der von Fridolin Stier oder dem Münchener Neuen Testament.
Rote Erde
Ich persönlich favorisiere die Neue Welt Ãbersetzung (NW), weil in ihr der Name Gottes nicht durch "Herr" ersetzt wurde und viele Redewendungen in einer modernen und gut verständlichen Sprache wiedergegeben werden.
http://www.watchtower.org/x/bibel/
Rosenrot
Es gibt viele gute Bibelübersetzungen in der Deutschen Sprache. Sinnvoll ist, besonders sinntragende Texte und Passagen in verschiedenen Versionen nebeneinander zu prüfen. Dann geht einem Sinn noch am leichtesten auf, ähnlich, wie wenn man einzelne Mosaiksteinchen in der Gesamtheit betrachtet, dann entsteht das ganze Bild.
Von der Texttreue her ist die Neue Welt Ãbersetzung der Zeugen Jehovas herausragend, gerade weil sie den Gottesnamen an den Stellen, wo im Urtext das Tetragrammaton JHWH steht, einsetzt. Im Deutschen wird dieser Gottesname seit Jahrhunderten mit "Jehova" wiedergegeben, unabhängig davon, ob das nun der Originalton ist oder nicht. In jeder Sprache wird der Name anders ausgesprochen, aber wichtig ist, daà man ihn gebraucht. Wie ist sonst die Bitte im Vaterunser zu verstehen: "Dein N A M E werde geheiligt"?
Vor wenigen Jahrzehnten war der Gottesname auch durchgängig in der Elberfelderübersetzung zu finden, man hat ihn neuerdings gelöscht, wohl um den Zeugen Jehovas nicht Recht zu geben.
(Jeder Daumen-Runter ist eine Bestätigung, daà der Name Jehovas ein rotes Tuch für falsche Religionen ist, also nur zu.)
hilfsbereit
In Deutscher Sprache die Lapide - Bibelübersetzung,
gläubiges Jüdisches Ehepaar in Frankfurt, Religionswissenschaftler,
deren Muttersprache Hebräisch, wie auch Deutsch ist.
Die Hebräische Sprache ist eine umfangreiche Sprache mit vielen Facetten und Nuocen.
Das Alte Testament ist die Ursprache Hebräisch.
Das Neue Testament, das Evangelium über das Wirken JESUS - CHRISTUS wurde
in der damaligen Weltsprache altgriechische geschrieben.
die 2.gute Ãbersetzung in die heutige Sprache ist die Elberfelder Ãbersetzung,
gleichwertig die Schlacher - Ãbersetzung, wie auch der Sprach-forscher,
die gemeinsame Ãbersetzung der Katholischen, wie der Evangelischen
Einheits - Ãbersetzung.