Was heißt "Lass es sein" auf englisch?
Eben nicht "Let it be". Als großer Beatles Fan weiß ich, dies bedeuet: "Lass es geschehen".
Eben nicht "Let it be". Als großer Beatles Fan weiß ich, dies bedeuet: "Lass es geschehen".
Anonym
Beste Antwort
"Let it be" ist definitiv falsch. Wird wegen des Beatles-Klassikers zwar gerne so übersetzt, bedeutet aber tatsächlich eher sowas wie "lass es existieren/entstehen". /Nachtrag: ja, oder "...geschehen"
"Lass es sein" im Sinne von "hör auf damit!" heißt Stop it / Quit it / Knock it off / Cut it out, ...
Anonym
Auf dict.cc bekommst du die Vorschäge:
- to break off sth.
- to drop sth.
- to leave sth.
- to stop (doing) sth.
Ich benutze den Anbieter lieber als Google Translate, da man mehr und bessere Vorschläge bekommt.
Also, an deiner Stelle würde ich einfach "please stop" oder "stop it" sagen, ist am einfachsten...
Lg Lisa ;)
Robert S
"Please stop with this" und für die Jugend kommt das Wort Bullsh*t da bei.
lm0604
Let it be
Schönen Gruà von Paul, George, Ringo und John
Dave
leave it (please)