Deutschland nach 1945. "Rosinenbomber". Pakete hatten Aufschrift "Gift"?

Hallo Allerseits.
Ich hatte neulich ein Gespräch mit Leuten der 2. Weltkriegsgeneration.
Sie erzählten von den "Rosinenbombern".
Und sagten, sie hatten schreckliche Angst, weil auf den abgeworfenen "Care-Paketen" die Aufschrift engl.: "Gift" = Geschenk stand.
Es soll demnach dazu gekommen sein, dass man solche Pakete nicht geöffnet hat, aus Vorsicht, weil ja "Gift" darauf stand.
Kennt jemand ähnliche Bericht und kann das jemand bestätigen?

qm_sirius2010-01-06T14:00:13Z

Beste Antwort

Guckst Du hier: http://images.google.de/images?hl=de&source=hp&q=care%20paket&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi

Da sieht man, daß auf den Paketen "CARE" und nicht "GIFT" stand. Das wäre ja auch sinnlos gewesen. Wieso sollte die Care-Organisation Pakete mit dem Wort "Geschenk" abwerfen? Dann eher mit "Lebensmittel / Food" oder so was in der Art.

DR Eisendraht2010-01-06T12:22:52Z

Diese Story wird immer wieder berichtet. Es gibt aber keine Augenzeugenberichte darüber.

Rainer Zufall2010-01-06T10:10:07Z

... du hattest dich mit Lügnern unterhalten, damals wusste jeder BERLINER , dass GIFT auf englisch GESCHENK heisst.

Anonym2010-01-06T10:07:24Z

Wenn die Leute damals besser Englisch gekonnt hätten, dann hätten sie gewusst, daß "Gift" auf deutsch "Geschenk / Gabe / Spende / Mitbringsel" heisst. Das englische Wort für Gift ist "Poison"!

katzenmami692010-01-06T10:07:00Z

Bestätigen kann ich es nicht, aber ich kann mir das gut vorstellen! Was würdest du denken, wenn du gerade einen Krieg überstanden hast, und dann werfen dir die, die gestern noch deine Todfeinde waren, Päckchen an den Kopf, auf denen "Gift" steht?
Dass das Englisch ist, und etwas so harmloses und sogar nettes wie "Geschenk" bedeutet, konnte sicher nicht jeder wissen.

@ ZONK: Lies mal richtig! Die Leute, die damals während der Luftbrücke diese Päckchen an den Kopf geworfen kriegten, konnten natürlich nicht mal eben den online-Übersetzer aufrufen!

Weitere Antworten anzeigen (2)