Wie sagt man diesen Satz auf Englisch?

ich möchte das deutsche Zitat: "Man muss das Beste hoffen, das Schlimme kommt von selbst" auf Englisch sagen. Kann mir da jemand helfen?
ich dachte an etwas wie: "You have to hope for the best, the worst comes itself"
ist das falsch? bitte verbessern!

2010-01-05T11:35:20Z

Also würde "Hoping the best, the worst comes all by itself" gehen?

Anonym2010-01-06T14:43:25Z

Beste Antwort

"Hoping the best, the worst comes all by itself" Ist grammatikalisch inkorrekt. Um es auf Deutsch rückzuübersetzen: "Auf das Beste hoffend wird das Schlechteste von selbst kommen"

Ich würde dir
"Hope for the best, the bad will happen by itself" empfehlen.

?2010-01-05T19:35:33Z

ich hab bei google sprachtools nachgeschaut und da stand
"One must hope for the best, the worst of it comes by itself"
vielleicht hilfts dir ;)

?2010-01-05T19:31:11Z

Finde ich ganz in Ordnung.
Man könnte auch sagen: ..., the worst comes automatically.

Sanddevil2010-01-05T19:31:01Z

Wenn du es schon so übersetzen willst, dann aber "the worst comes all by itself", ansonsten heißt es "das Schlechte kommt in eigener Person"
Allerdings würde ich das insgesamt anders formulieren, z.B. "You have to hope for the best because bad things need no invitation" oder "You have to hope for the best because bad things happen by themselves"

Es gibt den Spruch (in mehreren Varianten):
Planning makes good things happen; bad things happen by themselves.
good things happen on purpose, bad things happen by themselves.”


Oder sehr, sehr frei: Hope for the best, expect the worst.

Anonym2010-01-05T19:28:01Z

Als Zitat würde ich es kürzer halten: Hoping the best, worst comes itself

Weitere Antworten anzeigen (1)