Kann mir das bitte mal jemand auf Deutsch übersetzen?...denn einen Sinn ergibt es für mich nicht..?

You drive me crazy

RL2013-06-30T03:45:56Z

Beste Antwort

Dem geübten Internetuser erschliesst sich schnell, dass "to drive" nicht nur fahren bedeutet, sondern jede Menge weitere Übersetzungen zulässt.

to drive antreiben

to drive führen

to drive [animals, people, leaves] treiben

to drive lenken

to drive ansteuern

to drive [bore] vortreiben [Tunnel, Schacht, Brunnen]

to drive [push] stossen [sports]

to drive [golf] driven

to drive [bore] schlagen [z. B. Brunnen, Tunnel]

to drive somthing [esp. a horse-drawn vehicle] etwas kutschieren [Kutsche lenken]

http://www.dict.cc/?s=drive

"You drive me crazy" ist also sinngemäß als "Du treibst mich in den Wahnsinn" zu verstehen.

Anonym2013-07-01T07:49:51Z

Du machst mich verreuckt. Kann positiv aber auch negativ gemeint sein.

erhardgr2013-06-30T08:59:26Z

Du treibst mich in den Wahnsinn/machst mich verrückt

Jushur2013-06-30T06:35:32Z

Du machst mich Verrückt.

Zumbeispiel:

DU NERVST

ICH LIEBE DICH

Du macht mich Nervös

Das da oben sind keine Übersetztung sondern Situationen wo man es sagen könnte.

Marita2013-06-30T04:26:39Z

( You drive me ) crazy ist der Songtext von Britney Spears.
Du machst mich rasend oh verrückt, aber es fühlt sich gut an.
LG

Weitere Antworten anzeigen (7)