Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
Kann mir das bitte mal jemand auf Deutsch übersetzen?...denn einen Sinn ergibt es für mich nicht..?
You drive me crazy
12 Antworten
- RLLv 7vor 8 JahrenBeste Antwort
Dem geübten Internetuser erschliesst sich schnell, dass "to drive" nicht nur fahren bedeutet, sondern jede Menge weitere Übersetzungen zulässt.
to drive antreiben
to drive führen
to drive [animals, people, leaves] treiben
to drive lenken
to drive ansteuern
to drive [bore] vortreiben [Tunnel, Schacht, Brunnen]
to drive [push] stossen [sports]
to drive [golf] driven
to drive [bore] schlagen [z. B. Brunnen, Tunnel]
to drive somthing [esp. a horse-drawn vehicle] etwas kutschieren [Kutsche lenken]
"You drive me crazy" ist also sinngemäß als "Du treibst mich in den Wahnsinn" zu verstehen.
- Kichererbse 41Lv 4vor 8 Jahren
Hi!
Das bedeutet: Du machst mich verrückt.
Drive bedeutet übersetzt zwar eigentliche fahren; aber da es sich bei dem Satz um eine Redewendung handelt, darf man auch etwas freier übersetzen.
LG
- mytilenaLv 7vor 8 Jahren
Du machst mich verückt.
Das ist eine Redewendung und deshalb nicht wortwörtlich zu übersetzen.
z.B. sagt man das zu jemandem, der einen nervt.
- Maeve DragonLv 7vor 8 Jahren
Wenn man das mal mit vielen Worten beschreiben möchte, dann kann man sagen: "Alles, was du tust, finde ich so toll, dass du mich damit total verrückt machst.
- Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
- Anonymvor 8 Jahren
Du machst mich verreuckt. Kann positiv aber auch negativ gemeint sein.
- Anonymvor 4 Jahren
Manche wollen halt irgendwie auffallen, auch wenn sie aufgrund ihrer Bildung nichts zu sagen habe. Mir ist es lieber diese Leute hier zu treffen als im realen Leben... hier kann guy sie besser ignorieren.
- Secular HumanistLv 7vor 8 Jahren
Dieser Spruch hat zwei verschiedene Bedeutungen, der erste wurde bereits erklaert.
Man kann den Spruch ins Ohr munkeln oder mit funkelnden Augen und entbloessten Zaehnen sagen. Die Zweite Version ist sehr negativ...
- vor 8 Jahren
Du machst mich Verrückt.
Zumbeispiel:
DU NERVST
ICH LIEBE DICH
Du macht mich Nervös
Das da oben sind keine Übersetztung sondern Situationen wo man es sagen könnte.