Italinische Übersetzung Zitat?

Hallo

es geht um das Zitat:

"Es ist besser, zu genießen und zu bereuen, als zu bereuen, dass man nicht genossen hat."

von Giovanni Boccaccio

Ich würde es mir gerne tattoowieren lassen.

Ich brauche dazu eine (korrekte!!) italienische Übersetzung (original).

Google schmeißt mir das raus:
E 'meglio godere, e di pentirsi, che rimpiangere di non aver goduto.

Weiß aber nicht, ob es korrekt ist. Kann mir jemand (mit italienischer Muttersprache) helfen?

Never Mind2013-04-16T10:20:03Z

Beste Antwort

Hier ist das Original-Zitat:
"È [...] meglio fare e pentere, che starsi e pentersi."
Aus: Decameron (III giornata, novella V, p. 105)

@ Ƨᗩ♭ᖆĨƝᗩ: Es gibt sowohl „pentire“ als auch „pentere“, wobei „pentere“ die veraltete Form ist. Da das Originalzitat aus dem 14. Jahrhundert stammt, hat Boccaccio die alte Form mit „e“ gebraucht.
http://www.treccani.it/vocabolario/pentirsi_(Sinonimi-e-Contrari)/

Julia2013-04-16T22:16:48Z

dict.leo.org

Ƨᗩ♭ᖆĨƝᗩ2013-04-16T18:04:55Z

È meglio fare e PENTIRE che starsi e PENTIRSI!!!