hallo Leute wir haben jetzt mit den reflexiven verben in ital. angefangen. nun wollte ich fragen .. sagt man zu : Ich will,dass du heiratest Ti voglio sposarti? oder: ich will ,dass du mich schminkst : ti voglio truccarmi? und ich habe auch gesehen ,dass "daran denken" pensarci heißt und das ist doch auch reflexiv . und wenn man jezt jmdn. auffordert : "denk daran!" sagt man dann einfach "pensati"??
für antworten bedanke ich mich im voraus :D
GrooveHunter2012-04-19T17:18:08Z
Beste Antwort
Ich will DICH heiraten (dich) = Voglio sposarTI (Voglio sposare TE)
Ich will, dass du (jemanden anderen) heiratest = Voglio che TI sposi (CON qualcun altro)
SposarSI CON qualcuno (reflexiv) = (wie vorne --> jemanden heiraten)
(Wie du siehst, gibt es einen großen semantischen Unterschied, der auf Italienisch mit zwei verschiedenen Verbformen wiedergegeben wird ) ----
Ich will dass du mich schminkst = "Voglio che tu (du) MI (mich) trucchi" oder "Voglio che mi trucchi"
truccare qualcuno (nicht reflexiv) (jemanden schminken) -> dein Satz
truccarsi (reflexiv) (sich schminken) -> Ich will mich schimnken = Voglio truccarMI (Voglio truccare ME)
(Hast du schon die Reflexivpronomen gelernt?)
Reflexivpronomen Io MI lavo Tu TI lavi Lui/Lei SI lava Noi CI laviamo Voi VI lavate Loro SI lavano
!!! Objektpronomen
Io MI guardo (Io guardo ME) ---> Das Objektpronom und das Reflexivpronom haben die selbe Form Io TI guardo (Io guardo TE) ---> Das Objektpronom und das Reflexivpronom haben die selbe Form Io LO (ihn) guardo (Io guardo LUI) Io LA (sie) guardo (Io guardo LEI) Lui CI guarda (Lui guarda NOI) ---> Das Objektpronom und das Reflexivpronom haben die selbe Form Lui VI guarda (Lui guarda VOI) ---> Das Objektpronom und das Reflexivpronom haben die selbe Form Lui LI (Männer) / LE (Frauen) guarda
-----
Achtung!
"Pensarci" ist nicht reflexiv. Das Partikel “ci” ersetzt (häufig -- sie wird auch anders verwendet) Ausdrücke mit den Präpositionen “da”, “in”, “a”, “su” u.s.w.
Zum Beispiel: "Vado A Roma". – "CI vado" // "Vado DA Paola". – "CI vado".// "Penso AI miei problemi. – CI penso.
"Denk daran!" (an etwas denken) wird auf Italienisch mit "Pensaci!" (pensare a qualcosa) übersetzt
Leider bin ich in der italienischen Grammatik nicht mehr ganz fit aber: Ich will,dass du heiratest = io voglio, che ti sposi. Voglio sposarti = ich will dich heiraten. oder ich will ,dass du mich schminkst = io voglio che tu mi truccassi ti voglio truccarmi? = dich möchte mich schminken, das ist leider ganz falsch. Ti =dich, voglio = möchte/will, truccarmi = mich schminken. "daran denken" & "pensati" könnte man besser sagen "ricordati" = erinnere dich daran. MfG