Sinnvolle Übersetzung für einen Satz (englisch)?

Ich komme bei diesem Satz nicht richtig mit. Worauf bezieht sich "to take" genau und wie ist das semantisch gemeint? Stammt aus einem alten Soul-Hit ;-)

"It takes a fool to learn that love don't love nobody."

Danke für eure Hilfe!

2010-11-30T11:02:25Z

Ja, es sollte "doesn't" und "anybody" heißen, aber hierbei handelt es sich ja um AAV-Englisch, wo sowas nicht vorkommt ;-)

volvox2010-11-30T09:20:40Z

Beste Antwort

Man muss ein Dummkopf sein/man muss dumm sein, um zu lernen, dass Liebe niemanden liebt.

idril_arien2010-11-30T16:16:43Z

Du meinst dieses "It takes a foool to learn that ..."?

Das bedeutet: Es bedarf eines Narren, um zu erkennen (lernen), daß ...

Zusammengefaßt: Man muß schon ziemlich dumm sein, um nicht zu erkennen, daß ....

Der Rest des englischen Satzes ergibt grammatikalsch keinen Sinn.