Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

Sinnvolle Übersetzung für einen Satz (englisch)?

Ich komme bei diesem Satz nicht richtig mit. Worauf bezieht sich "to take" genau und wie ist das semantisch gemeint? Stammt aus einem alten Soul-Hit ;-)

"It takes a fool to learn that love don't love nobody."

Danke für eure Hilfe!

Update:

Ja, es sollte "doesn't" und "anybody" heißen, aber hierbei handelt es sich ja um AAV-Englisch, wo sowas nicht vorkommt ;-)

2 Antworten

Bewertung
  • volvox
    Lv 6
    vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    Man muss ein Dummkopf sein/man muss dumm sein, um zu lernen, dass Liebe niemanden liebt.

    Quelle(n): Wunderbar, das gibt zu denken.
  • vor 1 Jahrzehnt

    Du meinst dieses "It takes a foool to learn that ..."?

    Das bedeutet: Es bedarf eines Narren, um zu erkennen (lernen), daß ...

    Zusammengefaßt: Man muß schon ziemlich dumm sein, um nicht zu erkennen, daß ....

    Der Rest des englischen Satzes ergibt grammatikalsch keinen Sinn.

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.