Wer kann das Wort "hosting" auf Deutsch erklaeren?
Ich habe das gestern im Radio gehoert,finde aber keine Uebersetzung,obwohl ich 3 Englisch-Deutsche Woerterbuecher habe & google translate kann das auch uebersetzen. Ist das wieder so ein bloedes Denglisch,was sich wieder so ein hirnrissiger "Worteerfinder" ausgedacht hat? Z.B., wenn jemand an seinen Kiosk oder seine Kneipe "Kaffee to go" ranschreibt & das in D-land, OH GOTT OH GOTT!
der beste Weg, um Geld mit Sportwetten zu machen ist, sich auf die Experten verlassen http://wette.gewinnt.info Auf dieser Seite finden Sie alle kompetente Beratung finden und Sie werden zu "kopieren" ihre Wetten beginnen!
Der "Host" ist auf English der Gastgeber. (Daher auch die Bezeichnung "Hostess" fuer die Flugbegleiterin). Somit koennte man "hosting" mit dem Verb "gastgeben" uebersetzen. es wird aber auch in anderem Kontext mit "beherbergen" uebersetz, speziell z.B. wenn es um Web-Hosting geht.
Schau Dir im Wörterbuch mal die Übersetzungsmöglichkeiten für das Verb "to host" an.
Bei "hosting" handelt es sich um den substantivierten Infinitiv (host - ing), für den Du dann kontextabhängig die günstigste deutsche Entsprechung finden solltest.
Es ist m. E. wieder so ein Beispiel für die Flucht in Anglizismen........