Wie heißt das auf Englisch?
Also erstmal Happy Birthday und dann soll kommen:
Ich wünsch dir so viel Gutes, wie Sterne am Himmel stehen!
Kann mir das bitte jemand übersetzen.
Danke
Also erstmal Happy Birthday und dann soll kommen:
Ich wünsch dir so viel Gutes, wie Sterne am Himmel stehen!
Kann mir das bitte jemand übersetzen.
Danke
Anonym
Beste Antwort
How about:
"I hope you have as many wishes come true as there are stars in the sky!"
Nicht wortwörtlich aber auch nicht unelegant. ;)
Mir persönlich gefällt auch Sobrique's Vorschlag sehr gut. Meine Version:
"May you have as many good things happen to you as there are stars in the sky!"
"May this day bring as many good things into your life as there are stars in the sky!"
"I wish you/ May you have as many happy hours as there are stars in the sky!"
"I wish you/ May you have as much happiness in your life as you have given others!"
So viele Möglichkeiten. ;)
Wünsche sollten im Deutschen und im Englischen immer mit einem Ausrufezeichen wiedergegeben werden.
http://de.wikipedia.org/wiki/Ausrufezeichen
http://www.myexpression.com/ArticlesWriting/SelfHelpGrammar3.cfm
Anonym
Schenke lieber ne Rolex dann kannste sagen
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, wish to watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?
ted the c@t
Hallo, schaut euch mal die Seitenübersetzung, der bisherigen Antworten an.
http://de.babelfish.yahoo.com/translate_url?doit=done&tt=url&intl=1&fr=bf-home&lp=xx_de&trurl=http%3a%2f%2fde.answers.yahoo.com%2fquestion%2findex%3b_ylt%3dAhPX0LS3fOrm986tvpJi49uZCwx.%3b_ylv%3d3%3fqid%3d20080731232846AAqdDEu
Demnach ist Frankie's die Beste!
Gruß ted
Anonym
I wish you so many goodies like stars in heaven.
Das sollte es zwar nicht wortwörtlich treffen, aber sinngemäß passt das schon.
Gruß
Franky
Anonym
I wish as much good as there are stars in the sky.. würde ich mal sagen....