Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
von deutsch auf englisch übersetzen?
Wer kann mir diesen Text auf englisch übersetzen ?
Sehr geehrte Damen und Herren,
hiermit berechtigen wir unsere Tochter xy in Dubai einzureisen, sowie die volle Verantwortung in den Hotels zu übernehmen.
Mit freundlichen Grüßen
xxxx
5 Antworten
- Anonymvor 8 JahrenBeste Antwort
Ladies and Gentlemen oder to whom it may concern,
We hereby permit our daughter to travel to Dubai and enter the country.
We also accept the responsibilty of her staying at your hotel.
Oder:
We accept the responsibility for her renting and staying in one of your rooms.
Respectfully,
°°°°°°°°°°°°°°°
Danke Aeneas - 1 D.h. von mir.
Quelle(n): Ich, hier drueben ganz weit weg - aeneasLv 7vor 8 Jahren
Das koenntest Du nicht einmal auf Deutsch so schreiben, ohne Dich laecherlich zu machen, denn Eure Tochter ist eine Privatperson und kann keinerlei Verantwortung fuer die Belange der jeweiligen Hotels uebernehmen. - Genau das sagt Dein Text naemlich aus. Also, neu formulieren und nochmal anfragen! - Text funzt nur, wenn Euch die Hotels in Dubai gehoeren. Dann ergaebe er einen Sinn. Ich gehe aber mal davon aus, dass dem nicht so ist.
Nachtrag:
Nun hat Dir @Tante Anna schon die Arbeit abgenommen. Halte Dich an ihre Uebersetzung; es ist die einzig verwendbare.
- vor 8 Jahren
Du gibst eurer Trochter volle Verantwortung in den Hotels??? Meinst du nicht, dass die Hoteldirektoren dort gute Arbeit leisten?
- ?Lv 4vor 8 Jahren
Ladies and Gentlemen,
We hereby authorise our daughter xy to enter Dubai, as well as to take full responsibility in the hotels.
Sincerely yours
xxxx
Ich weiÃ, dass ist genau das selbe, was der erste Antwortgeber geschrieben hat, es ist nur richtig, ich habe nur sein amerikanisches Englisch in Britisches umgewandelt.
PS: Ich stimme auch den dritten Antworter zu, dein deutscher Satz ergibt schon keinen Sinn. Die volle Verantwortung in den Hotels zu übernehmen? Geht es hier um die Gesetzeslage in Dubai, die Frauen betrifft? Besonders gut kenne ich mich hier zwar nicht aus, aber ich weiÃ, dass Frauen dort keine Autos fahren dürfen. Oder habe dies wenigstens gehört.
Naja, ich würde hierbei als Relativsatz folgendes vorschlagen:
, auÃerdem ist sie dazu bemächtigt auf sich selbst bezogene Entscheidungen zu treffen und es ist davon auszugehen, dass diese Entscheidungen in unseren Sinne seien. Dies schlieÃt jegliche Interaktion mit Hotels oder Vertragsschlüsse ein, ist jedoch nicht auf diese beschränkt.
, as well as to decide questions relating her person on her own. These decisions are to been seen as within our meanings. This includes, but is not limited, to interactions with hotels and conclusion of contracts.
Damit solltes du deiner Tochte so viel Rechte mitgegeben haben, wie man auch nur hinbekommt mit einen einfachen Stück Papier.
- Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
- RainLv 7vor 8 Jahren
Ladies and Gentlemen,
We hereby authorize our daughter xy to enter Dubai, as well as to take full responsibility in the hotels.
Sincerely yours