Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

lpr552000 fragte in Gesellschaft & KulturSprachen · vor 10 Jahren

Legasthenie, alles klar, aber wie nennt man?

Wie nennt man das, wenn jemand seine Muttersprache nicht beherrscht aber auch eine Fremdsprache nur in Wortfetzen sprechen kann.

In Deutschland wird zum größten Teil nur noch Kauderwelsch geredet:

Ich bin so happy, das ist easy, ich bin busy und als Krönung

Das team bringt das equipment just in time.

Kann man im letzten Satz die drei deutschen Wörter nicht auch noch durch die entsprechenden englischen Wörter ersetzen?

Warum vermischt man deutsche und englische Begriffe, wie backshop (ein zurück Laden)

eine "inhouse Unterweisung" oder eine "outdoor Hose" usw.?

Update:

Danke für die bisherigen Antworten aber gibt es einen Begriff dafür, wie man solche "sprachlichen Legastheniker" bezeichnet?

9 Antworten

Bewertung
  • ?
    Lv 7
    vor 10 Jahren
    Beste Antwort

    Kauderwelsch

    Denglisch

    Pidgin-Englisch

  • vor 10 Jahren

    kommt alles ausm amerikanischen un soll "cool" sein ;)

  • vor 10 Jahren

    Da geb ich dir Recht. Es ist wirklich nur noch Schwachsinn, was man so liest. Und das Schlimmste ist, das es alle toll finden. Die Leute fühlen siich zum Teil auch noch "international". Anders kann ich es mir nicht erklären. Es ist scheußlich, aber die Werbung macht es vor. Da der Mensch von jeher durch solcherlei Dinge beeinflußbar scheint, ist es durchaus nicht verwunderlich, daß so immermehr an Schwachheit produziert und verbreitet wird.

    Schau dir, falls du Kinder hast mal die Englischbücher an. Da kriegst du die Krise. Nimm das Wort "Radiergummi". Das wird in allen Schulbüchern mit " Rubber" übersetzt und das geht absolut nicht. Denn "RUBBER" ist ein Material. Das was gemeint ist, bedeutet " löschen, entfernen" und das heißt "to erase" . Folglich heißt das Teil dann ERASER.

    Auch was sonst noch drinnen in den Büchern steht, hat noch nicht mal was mit "Umgangssprache " zu tun.

    Aber zurück zum Thema:

    Die meisten Deutschen wollen einfach etwas darstellen. Und da bietet sich solch ein Unfug geradezu an. Es zeig sich hierin auch, das alles konsumiert, aber selten nach-bzw oder mitgedacht. wird.

    Die englischsprachigen Länder würden auch nicht einfach das Deutsch zum Beispiel mit ihrem Englisch versauen. Ganz einfach deshalb nicht, weil sie Respekt vor ihrer Sprache haben.

    UND VIELE DEUTSCHE BESCHWEREN SICH, DASS AUSLÄNDER IN DEUTSCHLAND KEIN VERNÜNFTIGES DEUTSCH SPRECHEN. ( DAS GILT NICHT FÜR ALLE, NUR EINE MINDERHEIT)

    JA WIE SOLLEN SIE ES DENN RICHTIG LERNEN, WENN DER DEUTSCHE LANDSMANN SEINE EIGENE SPRACHE NICHT RESPEKTIERT ?????

    Zusatz: Der Begriff, der diese Sprachdemenz umschreibt, muß wahrscheinlich noch erfunden werden.

    vielleicht kann man "PSEUDOENGLISCH" dazu sagen, andernfalls wir es landläufig als "Denglisch" bezeichnet, da es sich um einen Mischmasch aus "deutsch" und " englisch" handelt

    Leider fällt mir dann hierzu auch nichts gescheites ein. Wahrscheinlich gibt es auch keine treffende Bezeichnung dafür

  • XR17A
    Lv 4
    vor 10 Jahren

    Spracherziehung ist eine Sache des Marketing und der Berufspolitiker geworden. Statt es den Kindergärten und Schulen zu überlassen sagt uns die Werbung wie wir uns in unserem Leben zu äußern haben.

  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • Mike M
    Lv 7
    vor 10 Jahren

    Deine Argumenation mus aber nochmal gechallenged werden :-)

    Ansonsten kann ich meinen Vorrednern nur zustimmen, es ist Englisch und damit ist es cool und modern (oder muss es kühl und aktuell heissen ?).

    imho gibts hier 2 main streams:

    1. Business sprech, da wird halt viel Kauderwelsch gesprochen weil durch Globalisierung auch viel vermischt wird (Meetings in internationalen Teams sind Englisch, ist ja grade bei global playern ein must have)

    2. Werbung: Da kommen ja z.B: die functional outdoor Klamotten her, früher waren das wahrscheinlich einfach nützliche Hosen für draussen. Regelmässig fährt die Deutsche Bahn hier einen Spitzenplatz in den Top Charts der Sprachverhunzung ein (Meeting Points, dein Ticket gibts beim Counter und im Problemfall kannst du die Hotline anrufen). Aber sie geloben ja Besserung (oder besser gesagt sie haben den need of improvement erkannt)

  • Anonym
    vor 10 Jahren

    Neudeutsch sind das "Xenonyme", das habe ich bei Wiki rausbekommen, aber das Problem hat schon Victor Klemperer in seinem Werk L.T.I. (Linguae Tertii Imperii, wenn mein Latein stimmt) aus den 40ern beschrieben, ist also generationsübergreifend. Klemperer war Jude und hat im 3. Reich hier in Dresden (versteckt) gelebt. Interessante Literatur. Bitte bei Google nachschauen. Bringt Dich bestimmt weiter, liest sich auch unterhaltsam, zumal es bildet. Und, verdammt nochmal, nie an Aktualität verloren hat.

    Die behördliche Unterstützung dieses schädlichen Trends reflektiert sich in der Einführung der sog. "neuen deutschen Rechtschreibung", die ich nicht zur Kenntnis nehme bzw. anwende.

    Ausblick: In 30-40 Jahren schreiben die Leute so, wie wir es heute nur aus den SMS pubertierender Heranwachsender kennen. Weitere 40 Jahre später schlafen wir wieder auf Bäumen und springen im Kreis um's Feuer. Dann bin ich aber schon 50J. tot. ;-)

    Wenn die Verblödung der anderen mit meinem voraussichtlichen, altersbedingten körperlichen / geistigen Verfall im Greisenalter mithalten kann, bleibe ich wenigstens lebenslang auf Augenhöhe... ;-)

    @Powerha... es gibt/gab auch Kunsthonig, von daher...

    offtopic: Hummelhonig ebenso, aber das ist ein anderes Feld.....

    Quelle(n): Bücher
  • vor 10 Jahren

    eine von Anglizismen durchsättigte deutsche Sprache

  • vor 10 Jahren

    Werbefuzzy-Släng

  • vor 10 Jahren

    Das nennt man "linguistischer Terminus" oder "Xenismus" < http://de.wikipedia.org/wiki/Xenismus >

    Ich hab mich vor Jahren schon immer über "Imkerhonig" echauffiert. Es heißt doch einfach Honig und eigentlich weiß jeder das der von Bienen kommt. Man brauch deshalb nicht Bienenhonig zu sagen. Aber was soll dann Imkerhonig sein? Da gehen bei mir die Phantasien durch.

    Als es Früher, vorallem auf dem Dorf, noch keine Abwasser/Kläranlagen gab, wurden uǝılɐʞäɟ in Gruben gesammelt und die mussten von Zeit zu Zeit mit solchen Kesselwagen abgepumpt und geleert werden. Das war natürlich mit Gestank verbunden und da verwendeten wir immer so einen Ausruf; "aaahhhh die Honigpumper sind wieder da" nun ratet mal woran ich denke wenn ich "Imkerhonig" lese?

    P.S.: Klar B.d.B unter Bienenhonig, Hummelhonig und Kunsthonig kann man sich ja noch was vorstellen, es ist auf jeden Fall Honig. Aber was soll man sich unter Imkerhonig vorstellen? Sieht aus wie..., riecht wie..., schmecht wie Imker...?

    Quelle(n): ;o)
Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.