Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

Was sind Soquots (amerikanische Gemüseart?)?

Eine Kurzgeschichte vom amerikanischen Schriftsteller Erskine Caldwell handelt darüber, allerdings läßt der Autor (bewußt?) offen, was Soquods genau sind. Auf jeden Fall kann man sie kochen und essen und sie hätten einen gewöhnungsbedürftigen außergewöhnlichen Geschmack, so z.B. wie Austern. Ich vermute mal, es ist eine seltene Gemüseart oder vielleicht auch nur eine andere Bezeichnung für was Bekanntes!

Update:

Im Text habe ich dies versehentlich mit "d" geschrieben, aber richtig ist Soquots. Und ganz sicher liegt kein Mißverständnis vor, es ist was Eßbares, was vorher gekocht wird.

Update 2:

Die Kurzgeschichte hat auch den Titel "Soquots". Hier einige Ausschnitte: Jake hat immer reichlich Soquots, im Sommer wie im Winter, denn er ißt sie genauso gern wie ich, und er sagt immer, ich solle mir ruhig so viele nehmen, wie ich tragen kann..... Ich trug die Soquots nach Hause und gab sie Lorrie, meiner Frau zum Kochen.... Niemand versteht es so gut wie Lorrie, die Soquots zuzubereiten....Ich habe gehört, viele Leute müssen sich erst daran gewöhnen, genau wie bei Austern...vielleicht gibt es sogar Leute, die noch nicht mal wissen, was Soquots sind und woher sie stammen...

4 Antworten

Bewertung
  • Anonym
    vor 10 Jahren
    Beste Antwort

    Es ist OCRA, ein längliches, grünes Gemüse und wurde falsch übersetzt. Okra ist ganz beliebt im Süden Amerikas, gerade bei der armen Bevölkerung, hab ich aber in Dland noch nie gesehen (google einfach Ocra unter Bilder, dann siehtst du wie es aussieht)

    Es gibt eine asiatische Ocra Art, die sin qua heißt, und ich glaube es handelt sich um einen Übersetzungsfehler und dann einen Schreibfehler. Der Übersetzer hat die deutsche Bedeutung für Ocra gesucht und dann wurde ihm Sinqua gegeben, was eine Art Ocra ist, die aber nur in Asien angebaut wird.

    Ocra haben einen ganz eigenen Geschmack und schmecken nicht jedem

    :-)

  • vor 10 Jahren

    Müsste entweder im Sommer wie im Winter verfügbar sein,oder lagerfähig.Da Caldwell hauptsächlich über ärmere Leute schreibt,war es früher wohl sehr preiswert (daher wahrscheinlich auch so gewöhnungsbedürftig)Ich vermute,es könnte sich deshalb um eine Rübenart handeln.In Deutschland würde das auf Steckrüben zutreffen,die gibt es allerdings nur im Herbst/Winter.Es könnte aber auch eine preiswerte Fischart sein...ich weiss,dass Du es richtig geschrieben hast,aber es könnte ja auch codfisch (kabeljau) gemeint sein.Fänd ich persönlich jetzt aber nicht so gewöhnungsbedürftig.

    Auch unter Pilzen (können ja auch leicht glibberig,schleimig wie Austern sein...) konnte ich nichts entsprechendes finden.

    Aber ich denke,der Text wird auch so einen Sinn machen.

  • vor 10 Jahren

    Beschreibt er sonst nichts? Nur die Zubereitung und den Geschmack? Könntest du das mal in einem ganzen Satz zitieren?

    Wenn es sich um ein tatsächliches Gemüse oder ein Gericht handelt, dann ist das wohl lokaler Slang. Damit wirds schwer, das rauszufinden. Ich würde dazu vorschlagen, im englischen YC nachzufragen.

    Sprachlich könnte man mit etwas Phantasie auf "so genannte" kommen. "Quotes" sind Anführungszeichen.

    ..................

    Ich hab jetzt mal geschaut. Caldwell schreibt ja von der Golfküste, also Südstaaten und von armen Weißen und Farbigen. Es ist also durchaus denkbar, daß es sich um ein lokales Gemüse handelt. Sprachlich sind dort Indianische, Französische, Schwarzafrikanische und Englische Einflüsse. Allein in Louisiana die Cajun sprechen ein kaum noch verständliches Französisch und haben damit eine eigene Sprache.

    Schau mal unter der Cajun Küche zu den ursprünglichen Zutaten. Vielleicht ein von der Aussprache dem französischän ähneldem. http://de.wikipedia.org/wiki/Cajun-K%C3%BCche

  • reGnau
    Lv 7
    vor 10 Jahren

    Quod erat demonstrandum. Was zu beweisen wäre.

    So what. Also was.

    Ich denke, dass Du das im Zusammenhang völlig falsch verstanden haben könntest. Wahrscheinlich waren Austern gemeint und mit dem So qoud war lediglich eine Redewendung gemeint, die in der Bedeutung wie das Umgangssprachliche Also was in etwa steht. Ist jetzt so meine Idee, was damit gemeint sein könnte.

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.