Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

Was heißt: "das freut mich" auf englisch?

Ist "I'm happy about it" richtig? Ich bin mir nämlich nicht ganz sicher...

2 Antworten

Bewertung
  • vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    Short remark:Marc Aurel is right. Let me advise you to give him his 10 points.

    Längere Ausführung:Bitte immer bedenken,dass wir hier nicht Mathe betreiben, wo jede

    "Aufgabe" nur eine (= 1,und dann noch so "schön" eineindeutige) Lösung hat.

    Sprache bildet doch als Summe all unseres Denkens und Handels auch, selbst bei

    "literarisch Ungeübten", die Summe all unseres Denkens in Wörtern,Wortgruppen,

    Sätzen,Satzfolgen ab.Daher gibt es eine Fülle von Wendungen für die von Dir

    erfragte Aussage (deren Zuordnung zu einer konkreten Situation man kennen sollte, denn

    der Grad Deiner Freude kann hoch sein,aber es kann auch nur mehr oder weniger

    eine Floskel sein, die Du ausdrücken möchtest. Ich biete einfach mal ein kleines

    "Tellerchen " von Wendungen an:

    a) (meine Wahl fiele auf a), jene Wendung von Marcus

    b) Dein "I'm happy at/about it.

    c) I like to hear it.

    d) I'm glad at (hearing) it! / I'm pleased to (+Verb) / p...pleased that you...

    Achtung :Solltest Du einer Vorfreude Ausdruck verleihen wollen, nimm dafür

    die grammatisch ungewöhnliche Formel: "I'm looking forward to +Verb+-ing..."-

    das -ing kommt überraschend dazu.

    Enough for tonight. Please think of Marcus' [[ 'mahk(e)s(e)s]] points. I'm just

    hanging around here and there -just for the fun of giving some pieces of advice.

    ("Ratschläge" = "Stücke von Rat" ,so never say "advices" :NEVER!)

    Have fine days in the summer!

  • vor 1 Jahrzehnt

    Geht, allerdings wenig elegant. Besser ist:

    "I am (very) pleased to [..]"

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.