Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
Deutsch Französisch Übersetzung bitte?
kann mir bitte jemand ( der französisch absolut sicher spricht) den satz übersetzen?
"berühre niemals mein herz, wenn du nicht in der lage bist es zu lieben"
danke :)
7 Antworten
- lilli_jolineLv 4vor 1 Jahrzehnt
Um dir die Wahl der besten Antwort zu erleichtern: Die einzig fehlerfreie Ãbersetzung hat Annirose dir gegeben.
Für alle, die die französische Grammatik interessiert:
1. die Verneinung umschlieÃt im Französischen immer das Verb
2. der Imperativ Singular wird von der 1. und nicht der 2. Person abgeleitet (daher touche und nicht touches)
- Anonymvor 1 Jahrzehnt
Ne touche jamais mon coeur, si tu n'est pas dans l'état de l'aime.
Müsste so stimmen... :)
- Anonymvor 1 Jahrzehnt
Ne jamais toucher mon cÅur, si tu n'est pas dans la position de l'amour
Das sagt der Ãbersetzer müsste aber so stimmen
- Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
- Anonymvor 1 Jahrzehnt
Ne jamais toucher mon cÅur, si vous n'êtes pas dans la position de l'amour !
Ich habe schon seit längerer Zeit Französisch-Unterricht in der Schule ,und ich denke mal das es richtig sein wird !
- Anonymvor 1 Jahrzehnt
Ne jamais toucher mon cÅur, si vous n'êtes pas en mesure d'aimer "
- Anonymvor 1 Jahrzehnt
Ne touches jamais mon cÅur, si tu n'est pas capable de l'aimer !
Das "toucher" muss sich innerhalb der Wendung "ne jamais" befinden und an die 2te Person Singular angepasst werden.