Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
Hercule Poirot (französische Zitate)?
In ihren Romanen mit Hercule Poirot lässt Agatha Christie diesen häufig französische Redensarten verwenden. Zwei davon interessieren mich ganz besonders:
1. In mehren Romanen kommt folgender Ausspruch vor:
"Nom d'un nom d'un nom."
2. In "Death on the Nile" zitiert Poirot ein Gedicht:
"La vie est vaine
Un peu d'amour
Un peu de haine
Et puis bonjour
La vie est brève
Un peu d'espoir
Un peu de rêve
Et puis bonsoir"
Wer kann mir diesen Ausspruch bzw. das Gedichtzitat übersetzen?
5 Antworten
- barneyamLv 5vor 1 JahrzehntBeste Antwort
"Nom d'un nom."
in der Zweifachversion etwa: "verdammt"
oder die Steigerung:
"Nom d'un nom d'un nom."
in der Dreierversion dann: "verdammt und zugenäht"
(gibt ja beide Versionen..)
= ein „geschönter Fluch" (Euphonie?) Wie man bei uns „verdammte Scheibe“ sagt, wenn man das „Wort“ nicht benutzen will..
(Im Namen des - „Teufels“ - den man natürlich nicht nennen darf, weil es ja heißt, dass er sonst kommt) Im Namen des namens des...Unsaussprechlichen, vllt..
"La vie est vaine(vergebens)
Un peu d'amour
Un peu de haine(Hass)
Et puis bonjour(+tschüss)
La vie est brève(kurz)
Un peu d'espoir(Hoffnung)
Un peu de rêve(Traum)
Et puis bonsoir(na dann gut Nacht..)
spielte den Dr. Agropulus in der Basler Fassung (bis 1999)
Im Theater-Stück kommt das Gedicht nicht vor, sehr schön
- LeonyLv 7vor 1 Jahrzehnt
"Nom d'un nom d'un nom."
Name eines Namens eines (anderen) Namens (ich lasse die Anführungsstreichen weg).
A toi
La vie est vaine
Un peu d'amour
Un peu de haine
Et puis bonjour
La vie est brève
Un peu d'espoir
Un peu de rêve
Et puis bonsoir
Ãbersetzt ins Deutsche:
Für Dich (An dich, evtl. gewidmet)
"Das Leben ist unnütz.
Ein wenig Liebe,
Ein wenig HaÃ,
Und dann guten Tag.
Das Leben ist kurz.
Ein wenig Hoffnung,
Ein wenig Traum,
Und dann guten Abend. " (Es wäre korrekter "und dann lebe Wohl"!
Quelle(n): eigene - vor 1 Jahrzehnt
1)
Name einen Namen einen Namen.
2) Das Leben ist eitel
Ein wenig Liebe
Ein bisschen Hass
Und dann hallo
Das Leben ist kurz
Ein wenig Hoffnung
Ein kurzer Traum
Und dann guten Abend.
- Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
- RobLv 7vor 1 Jahrzehnt
Das ertse heiÃt wörtlich übersetzt : Name, ein Name, ein Name, das war es aber auch mit meinem Französischkenntnissen!
Laà es dir doch von einem Ãbersetzungsprogramm mal übersetzen z. B.: http://translate.google.com/translate_t?hl=de