Welches ist die sprachlich beste Übersetzung von Dantes Göttlicher Komödie?

Christiane2015-01-03T11:10:33Z

Ich finde die Wartburg-Übersetzung nicht gut. Nicht gereimt, aber metrisch sein wollend mit vielen Lautkollisionen und holprig.
Die Akademische Druck- und Verlagsanstalt hat im aktuellen Prospekt eine Neuausgabe der Übersetzung von Hans Werner Sokop angekündigt, mit neuen Illustrationen. Diese Übersetzung aus den 80er Jahren ist in den Originalterzinen gehalten, sehr modern, sprachlich sehr schön und flüssig, die Abbildung verspricht eine interessante malerische Umsetzung. Ich bin schon gespannt.

blauclever2015-01-02T10:57:01Z

Diese hier: Henry Wadsworth Longfellow and Rev. H.F. Cary
http://www.divinecomedy.org/divine_comedy.html

Captain Wilt Lightspeed2015-01-02T10:42:22Z

Persönlich fand ich die Übersetzung von Walter und Ida von Wartburg (inkl. Anmerkungen und Einleitungen zu jedem Gesang) eigentlich sehr gut. Gibt es zur Zeit als Sonderausgabe bei Manesse.