Zur englischen Betonung: Was ist der Grund, daß manchmal Substantiv und Verb unterschiedlich betont werden?
Es gibt ja manche Verben und Substantive, die verschiedene Betonungen aufweisen, z.B. "the contract" ist Substantiv und wird auf der ersten Silbe betont "to contract" ist Verb und wird auf der zweiten Silbe betont ebenso "the project": Substantiv, erste Silbe betont aber: "to project": Verb, zweite Silbe betont ebenso: "the present": Substantiv, erste Silbe betont aber: "to present": Verb, zweite Silbe betont (ich weiß auch, daß dies nicht immer so ist: "control" wird als S. und V. beide Male auf der letzten Silbe betont, ebenso auch bei "dissent").
Aber nur um bei den o. g. Betonungsunterschieden zu bleiben:
Wenn es eine sprachwissenschaftliche Erklärung dafür gibt, wie lautet sie?
?2014-01-31T07:43:09Z
Beste Antwort
Das ist auch nicht so viel anders als im deutschen Sprachgebrauch. Die Betonung liegt auf dem , was dem Satz den hauptsächlichen Ausdruck bringen soll.
Es ist schon Jahrhunderte so, dass mehrsilbe Substantive generell auf der ersten oder vorletzten Silbe betont werden und Verben auf der letzten. Das hat sich nur noch nicht bei allen französischstämmigen Wörtern durchgesetzt, aber der Umbetonungsprozess h��¤lt an, und die Ausnahmen werden immer weniger. In manchen Gegenden sagt man schon "POlice" zur Polizei.
Also, warum Little Tiger es so unrichtig erklaert, verstehe ich nicht... die zitierten Worte kommen jeweils aus gleichen Wurzeln und haben daher verwandte Bedeutung. Die verschiedene Aussprache signalisiert dem Hoerer die Funktion des Wortes, also ob Substantiv oder Verb. Z.B. sind die Worte The/Artikel und to/Infinitv-Praeposition bei schneller Aussprache fast gleich klingend, da hilft es ungemein, wenn die Worte selbst verschieden klingen. Falls du einmal eine deutliche deutsche Aussprache auf die englischen Worte "los laesst", dann werden THE und TO sehr klar und der Satz "to contract a contract" wuerde auch bei falscher Betonung richtig verstanden werden. Das Englische lebt ja zu allererst vom gehoerten Wort, nicht vom geschriebenen !
Die linguistische Erklärung ist Folgende: Die Wörter haben nichts miteinander zu tun. Obschon oberflächlich durch die Schreibweise eine scheinbare Ãhnlichkeit besteht, haben alle Verben, die du in deinen Beispielen aufgeführt hast, eine völlig andere Bedeutung als die Nomen. Dies deutet stark darauf hin, dass sie etymologisch unterschiedlicher Herkunft sind, also zwei völlig verschiedene Wörter, die einfach Homonyme sind. Zur Verdeutlichung: "contract" (Sub.) ist ein Vertrag. "To contract" bedeutet jedoch "zusammen ziehen", z.B. wenn sich Musklen zusammen ziehen. "Project" (Sub.) ist auf Deutsch ein Projekt, also ein Plan oder ein Vorhaben. "To project" bedeutet jedoch etwas völlig anderes, nämlich etwas zu "projezieren" (z.B. ein Projektor, der im Kino Licht auf die Leinwand projeziert). Ein "present" (Sub.) ist ein Geschenk. Das sagt man auf Deutsch ja teilweise auch: "Ich habe ein Präsent für Sie". "To present" bedeutet jedoch wiederum etwas völlig anderes, nämlich etwas vorstellen (präsentieren). Bei "dissent" stimmt das übrigens nicht. "Dissent" wird sowohl beim Substantiv als auch beim Verb auf der zweiten Silbe betont. Selbiges gilt auch für "control" und "to control", wie du richtig gesagt hast. Dies ist so, weil diese Wortpaare eine tatsächliche, semantische Verbindung haben. Sowohl beim Verb, als auch beim Nomen "control" geht es um Kontrolle, bzw. diese zu haben, zu verlieren usw. Und bei "dissent" geht es in beiden Fällen um eine Meinungsverschiedenheit, bzw. diese zu haben, auszutragen etc.. Vereinfacht kann also gesagt werden, dass die Betonung dann gleich ist, wenn es eine tatsächliche, semantische Verbindung gibt. Wenn die Wörter nur zufällig gleich geschrieben werden und gleich tönen, aber eigentlich nichts miteinander zu tun haben, werden sie unterschiedlich betont. Dies hat sprachhistorisch nicht zuletzt auch damit zu tun, dass Konfusion verhindert werden soll.