Arabisches Sprichwort in Originalschrift?

Es handelt sich um folgendes Sprichwort

"Warum ärgerst du dich darüber, daß Rosen Dornen haben?
Freue dich doch lieber daran,
daß der Dornenstrauch Rosenblüten trägt"

Google übersetzt es wie folgt:
لماذا أنت غاضب حول حقيقة أن الورود والأشواك؟ بل افرحوا أن أن براير بتلات الورد يحمل


Aber glaube es ist nicht korrekt. Da es keine Suchergebnisse dafür gibt.

Kann mir jemand helfen, wie es original ist?

Faust2013-04-16T17:20:35Z

Beste Antwort

der google-Übersetzer ist was für's Popöchen...

BOB2013-04-16T23:49:23Z

Ich denke das liegt an dem unterschiedlichen Satzbau