uebersetzungtheorie?????????
„Nichts ist schlimmer, als wenn einer Wörtlichkeit nimmt, ohne den Sinn zu kontrollieren.“ was heisst das? ich verstehe das nicht ganz:(
was meinen Sie darueber?
„Nichts ist schlimmer, als wenn einer Wörtlichkeit nimmt, ohne den Sinn zu kontrollieren.“ was heisst das? ich verstehe das nicht ganz:(
was meinen Sie darueber?
N
Beste Antwort
Oft gibt es für Wörter mehr als eine Übersetzungmöglichkeit. Es ist immer wichtig zu prüfen was Sinn ergibt!
z.B.:
"I'd like to eat a date".... heißt nicht etwa "Ich würde gerne ein Datum essen" sondern "Ich würde gerne eine Dattel essen".
Das ergibt sich aus dem Sinn (obwohl man "date" wörtlich als "Datum" übersetzen könnte, macht dies im Zusammenhang keinen Sinn). Man sollte also nie einfach ohne Zusammenhang übersetzen.
loh99lei
Beispiel:
This makes you not so easy somebody after.
Das ist die wörtliche Übersetzung von:
das macht dir nicht so leicht jemand nach.
Das denglisch ist aber völlig sinnfrei - für einen Engländer.
mfG gw38