Wieso wird Englisch so oft in den Medien und in Produkten in Deutschland benutzt?
Als Amerikaner, halte ich das für sehr komisch...dass manche TV-Shows (wie Germany's Next Top Model) englische Namen statt deutsche Namen haben und sogar bei manchen Lebensmitteln ist diese Phänomen zu sehen...und das komischsten daran, das gefallen manchen Deutschen nicht...da ich vorher als Übersetzer von Produktefragenbogen auf Deutsch gearbeitet hatte und manchmal kamen solche Antworte wie "Warum ist der Name auf Englisch? Wir sind in Deutschland!" häufig vor, doch wird Englisch trotzdem weiterhin in Anspruch genommen.
2012-10-01T09:03:00Z
@Anna Komnena; Germany's Next Top Model ist an sich ein englischer Satz und somit, gelten da die englische Grammatikregeln. Auf Englisch stellt man das Hochkomma nach dem Substantiv um den Genitiv auszudrücken. z.B. Robert's cat = Die Katze von Robert oder Roberts Katze.....auf Deutsch benutzt man zwar kein Hochkomma doch auf Englisch ist es völlig nötig!
forceimustbebrief2012-10-01T09:44:24Z
Beste Antwort
The common rule among translaters is to leave things in the original languages if it adds local color. In the case of "Germany's Next Top Model" there may well be an international allure in an English title (belonging to the jet set etc). The same (promise of an international career) goes for the "Voice of Germany".
Half a century ago, some products were tranlated half to make for phantasy names (Sunlicht = Sunlight soap, Tri Top syrup etc.) I don't think anyone complained then, because people didn't even think of it as "in a foreign language". But now, there is nary a job description that doesn't ask for English skills. English product names are just part of this kind of pressure on anybody, for better or worse.
You know what the Brazilian movie "Cidade de Deus" was billed as in Germany? "City of God". Now that's perverse.
Jede Wissenssparte hat ihre eigene Sprache und ergänzt häufig mit Fremdworten: Medizin hat lateinische und griechische Ausdrücke, die Politik hatte bisher viele französische Ausdrücke ( Allianz/Alliance und viele andere mehr ) , und in der Technik hat sich das Englische durchgesetzt, so wie auch im Flugverkehr und bei Medien-Angelegenheiten. Neuerdings wird Englisch auch zur Euro-Verwaltungssprache Nr.1, sogar Spanier und Griechen haben Englisch gelernt. Englisch ist DIE Lingua Franca Nr.1 weltweit, so wie Latein vor einigen hundert Jahren... warum also NICHT auf Englisch ? Neidisch sind nur die Franzosen, die es partout (!) nicht sprechen wollen, und die Deutschen, weil sie so träge im Lernen sind..hähähä
Weil (zu) viele Unterbelichtete Werbetexter meinen dass es "megacool" (Vollkühl, Saukalt?) sei Englische Wörtschöpfungen zu verwenden.
Da enstehen dann solch Schmuckstücke wie "Backshop" (Hintergeschäft?), "Bodypack" (Leichensack?) oder "Händy" (Tja...???) und "Coffee to go" (Kaffee zum davonlaufen?) oder, als der Hammer überhaupt, "Not Stop" als beschriftung an Notaustasten.
Das ist typisch Deutsch, das "Denglisch" und das ' was im US-englisch zwar seine Tradition hat, aber inzwischen im Deutschen zunehmend den Genitiv ersetzt, das ist schon sprachliche Grausamkeit. Aber das "pseudo" englisch ist halt eingesickert , wie das türkdeutsch, sinnlos aber "trendy", Warum schreibst Du selbst ; Gemany's Next ? Richtig währe: Gemanys Next. Grammatik. Deutsche Sprache schwere Sprache, aber so das Präkariat: Man kann zwar kein englisch, aber man protzt damit. (Letztens gelesen: "Children's sale, second floor", es ging um Kleidung, wie bescheuert war ich, ich wollte ein Kind erwerben, nicht die Klamotten, meine Frage danach führte mich eine "Sekuritie", keine Security unhöflichst aus dem Laden. Ich lach mich auch manchmal weg über diesen Blödsinn.