Englisch: if-clauses?

Bin gerade am Englisch üben und wollte mal wissen, ob das so ins Englische richtig übersetzt ist:

Michael hat kein Geld, wenn er nicht spart.
Typ 1: Michael will not have money, if he do not save.

Wenn die Sonne scheint, dann freue ich mich.
Typ 2: If the sun shines, I will be happy.

Wenn es geregnet hätte, hätte er nicht draußen spielen k��nnen.
Typ 3: If it had rained, I would have plaied outdoor.

Wenn es regnen würde, würde ich ins Haus gehen.
Typ 2: If it rained, I would go into my house.

Wenn ich krank bin, komme ich nicht.
Typ 2: If I am ill, I will not come

Hans geht schwimmen, wenn er glücklich ist.
Typ 2: Hans will swims, if he is happy

Lill2010-03-02T08:29:09Z

Beste Antwort

Vorneweg ein Tipp zur Kommasetzung:

Wenn der if-Satz am Anfang steht, wird ein Komma zwischen if-Satz und Hauptsatz gesetzt. Wenn der Hauptsatz zuerst kommt, dann steht nirgends ein Komma.

Michael hat kein Geld, wenn er nicht spart.
--> Besser: Michael will not have any money if he doesn’t save. [ohne Komma]

Wenn die Sonne scheint, dann freue ich mich.
--> If the sun shines, I will be happy.
Richtig übersetzt, wenn der Satz als Bedingungssatz gemeint ist, aber er ist Typ 1!
Vorstellbar ist auch ein temporaler adverbialer Nebensatz.
--> When the sun shines, I am happy/glad/pleased.
= (Immer dann) wenn die Sonne scheint, freue ich mich.

Wenn es geregnet hätte, hätte er nicht draußen spielen können.
--> If it had rained, he wouldn’t have been able to play outdoors.

Wenn es regnen würde, würde ich ins Haus gehen.
--> If it rained, I would go inside (the house).

Wenn ich krank bin, komme ich nicht.
--> If I am ill, I will not come.
Richtig übersetzt, aber das ist Typ 1!

Hans geht schwimmen, wenn er glücklich ist.
Das ist Typ 1 und muss heißen:
--> Hans will go swimming if he’s happy. [ohne Komma]

(Nebenbei bemerkt: Der letzte Satz ist inhaltlich auch im Deutschen nicht gerade überwältigend.)