eine Frage an die Latein- Spanisch- und Italienischprofis unter uns!?
Hallo! Ich bräuchte eine einwandfreie Übersetzung des Spruches "Solange Menschen denken dass Tiere nicht fühlen können, müssen Tiere fühlen dass Menschen nicht denken (können) " ins Spanische, Italienische und Latein. Wichtig ist mir dass nur Leute antworten die es mir wirklich genau sagen können. Vielen Dank im Vorraus.
2010-02-14T12:14:06Z
Danke erstmal an alle die mir brauchbare Antworten geliefert haben!
Würde mich über eine Latein-Übersetzung noch freuen.
@alte eule: Ich weiß nicht was daran dreißt sein soll, das ist die Übersetzung EINES satzes. Die ich lediglich für mich selbst brauche. Du kannst dafür meinetwegen demnächst gerne "viel Geld bezahlen"
Luna2010-02-14T03:55:17Z
Beste Antwort
Mientras la humanidad piense que animales no sean capaces de sentir, los animales deberán sentir que la humanidad no sea capaz de pensar.
@Alte Eule: Du hast vollkommen Recht. Aber solange es nur Kleinigkeiten sind und diese Übersetzungen nicht kommerziell genutzt werden, ist das für mich in Ordnung.
@Stormthunder: Der Satz muss im Subjuntivo formuliert werden, da der gesamte Komplex rein spekulativ ist. Mit "el hombre" hat man so seine Schwierigkeiten, da dieses Wort ja mehrere Bedeutungen hat. Wenn man versucht, den spanischen Satz zurück zu übersetzen ins Deutsche, merkt man, wo die Stolperfallen sind. "El hombre" würde dann von jedem mit "Mann" übersetzt. Das einzige Wort, das hier nicht zu Fehlinterpretationen führen kann, ist "humanidad", das allerdings mit "Menschheit" besser übersetzt ist als mit "Menschen". Da es diesen Ausdruck aber nicht gibt, muss man das naheliegendste wählen. ;)
Ciao , ich versuche es zu uebersetzen( leider es is nicht so leicht weill das verb fuehlen auf italienisch ist Sentire und es bedeutet hoeren- fuehlen ist .Provare emozioni= gefhuele spueren)---------Finche' gli Uomini penseranno che gli animali non provano emozioni, gli Animali dovranno credere che gli Uomini non sanno pensare-Ciao
Mientras el hombre piense que los animales no pueden sentir, los animales deberán sentir que el hombre no es capaz de pensar.
Im Lateinischen und Italienischen wäre ich mir nicht 100%ig sicher-
@Alte Eule: Danke. Und ich Idiot mache mir wegen des thumbdowners auch noch den Kopp und überprüfe das ganze nochmal woanders, weil gerade die Spanier und Lateinamerikaner diesen Satz kaum nachvollziehen können ... (poder also wohl doch wie gewohnt im Indikativ...)
Geh mal auf www.leo.org -dort gibt es ein Forum mit absoluten Vollprofis. Ich spreche Spanisch, doch ich würde nicht wagen zu behaupten, dass ich deinen Satz 100%ig richtig übersetzen könnte. Benjamina