Hilfe, Deutsch-Englisch, bitte!?

1. Was ist der Unterschied zwischen "lustig" und "witzig" ?
Heisst beides auf Englisch 'funny" ?
z.B. "Deine Handtasche ist lustig."
" Er ist immer schoen lustig."

2. "Entschuldigen Sie bitte, was ist denn das?" (wie wird "denn" hier uebersetzt " )

3. "Das ist gar nicht teuer" (wie wird "gar nicht" hier uebersetz? )

4. "Funktioniert diese Kamera?" (funktionieren - "to work" ? )

5. "Da ist auch ein Hybrid" (Was heisst "Hybrid" ? )

6. Artikel von "Handy" das oder der?

7. Was ist der Unterschied zwischen "das BIld" und "das Foto" ? Und wie werden diese Woerter ins Englische uebersetzt?

8. Spuelmaschiene = Geschirrspueler?

Brauche die Erklaerung und/oder die Uebersetztung.
Vielen Dank!

Workaholik2008-06-08T05:18:19Z

Beste Antwort

1. Bei der Handtasche ist es besser "it's looking funny" zu sagen.

2. Excuse me, but what (for heaven's sake) is it?

3. It's not expensive at all.

4. Does this camera work?

5. There's also a hybrid.

6. A mobile (cellular) phone (es gibt keine Unterscheidung im Artikel)
Im Deutschen: das Handy

7. Bild: image, picture, scetch, illustration, tableau, pattern
Foto: photo, picture

8. Ja. Dishwasher

Max2008-06-10T23:13:21Z

1. what is the difference between "funny" and "witty"?
("lustig" ist Humor, "witzig" ist Raffiniert)

2. excuse me, what is that for? (denn- for)

3. that is not expensive at all (gar nicht- not at all)

4. does the camera work? (ja, funktionieren ist "work")

5. that is a Hybrid (Hybrid ist ein auto)

6. was the article about the cell phone that one or that one?

7. what is the difference between "the picture" and "the photo"? and how do the words in english translate?
(ein "photo" ist mit ein Kamera nur, und ein "picture" ist mit Kamera, oder mit Farbe oder es ist gezeichnet)

8. ja

Winand H2008-06-08T15:58:06Z

1. so many words: silly, ridiculous, funny, (Handtasche)
"witzig" wie in Humor: funny, hilarious,

4. DOES this camera work (operate, function)?
aber NIE: "works it" - das ist total falsches Englisch!

6. ein Handy heisst hier cell phone.

7. als Bild: picture, painting, etc.
als Foto: foto, picture, snap shot,

alles andere war schon beantwortet.

Anonym2008-06-08T06:01:11Z

Hallo Lana,

viele Sachen lassen sich nicht einfach eins zu eins übersetzen, aber ich werde dir die bestmöglichen Lösungen anbieten.

1. Du kannst in beiden Fällen "funny" benutzen. der Unterschied ergibt sich noch aus der Formulierung "look". "Your Purse looks funny!" Möglicherweise würde auch "drolly" im Bezug auf die Handtasche passen. Kommt auf die Tasche an *lol* Bei einem Menschen würdest du sagen "He's always really funny" oder "He's a fun guy"

2. Das "dann" kannst du komplett weglassen, das ist im Englischen und auch im amerikanischen Englisch nicht üblich. Sag einfach "Excuse me, what's that?" Umgangssprachlich sagen die Amerikaner sehr oft "f***" oder "hell" um etwas zu unterstreichen. "What the f*** is that?" "What the hell is that?" Aber niemals bei Briten, niemals zu Vorgesetzten oder den Schwiegereltern. ;-)

3. mit "not really" kommst du immer sehr weit. "That's not really expensive" That's not really much" oder auch "That's really inexpensive"

4. Ganz einfach. Im Englischen ist weniger mehr. "Works it?" genügt, wenn du auf die Kamera deuten kannst. Wenn man dich nicht sieht, sagst du "Works this cam?"

5. Hybrid auf Englisch heißt Hybrid, Mausi!

6. ist wirklich witzig, denn einerseits gibt es ja im englischen keine Artikel und andererseits ist Handy für Mobiltelefon kein englisches Wort. Vielmehr ist „handy“ ein Adjektiv für praktisch, nützlich oder geschickt. Der Handyman ist der Handwerker. Das gibt oftmals lustige Dialoge zwischen den Kulturen ;-) Wenn du dein Telefon meinst sag „my mobile“, „my mobile phone“ oder „my cell phone“ Im Deutschen heißt es „das Handy“

7. Zu Bild kannst du „Image“ oder „Picture“ sagen. Wenn es ein Gemälde ist, dann passt auch „Painting“. Bei Photo geht immer auch „Picture“ oder kurz „Pic“ aber natürlich auch „photograph“ oder „photo“. Ein Foto machen würde ich mit „taking a picture“ übersetzen.

8. Dishwasher!

So, viel Spaß damit. Noch Fragen?

Ganz liebe Grüße, Mia

Anonym2008-06-08T05:29:59Z

im englischen muss man nicht alles exakt uebersetzen, also jeden falls nicht bei mir im buero.

in der schule leider schon.

hier hab ich ne gute seite fuer dich: www3.dict.cc
da bekommst du auf alle faelle sehr gute uebersetzungen.

zu 1. kannst beides nehmen, es geht auch homorously fuer witzig, oder drolly + amusing fuer lustig.
zu 2. excuse me, but what is that?
zu 3. that's not (much) expensive
zu 4. how does the camera work?
zu 5. hybrid = hybrid
zu 6. the steht fuer der und das...also the mobile phone.
zu 7. picture steht fuer beides.

fuer die nummer 8 habsch leider auch nix parat.

hoffe es hilft dir ein wenig. gruesse aus dubai, shona

Weitere Antworten anzeigen (4)