wie übersetzt man "he had an accident with a three bar fire"? (natürlich auf deutsch bitte)?
das ist aus einem songtext von "The smith" - "sweet and tender hooligan"
achja und baum heißt tree nicht three :)
das ist aus einem songtext von "The smith" - "sweet and tender hooligan"
achja und baum heißt tree nicht three :)
wuwei
Beste Antwort
Also die fragliche Strophe geht so:
"Poor old man
He had an "accident" with a three-bar fire
But that's OK
Because he wasn't very happy anyway
Poor woman
Strangled in her very own bed as she read
But that's OK
Because she was old and she would have died anyway."
D.h. der Hooligan bringt Leute um und jammert sich später vor Gericht heraus.
Mit dem three bar fire wurde der alte Mann umgebracht und das ist dann tatsächlich ein Heizstrahler mit 3 Heizstreifen, wobei dies entweder ein Gas- oder ein Elektroheizgerät sein kann.
Hope this helps....
@superbärti: Sorry, was du meinst, ist wohl ein "three-alarm fire". Damit wird das Ausmaß eines Brandes bezeichnet. Hier ist eine gute Erklärung: http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/42/messages/1407.html
tpaichasorik
Ein "three-bar fire" ist eine spezielle altmodische Art von elektrischer Heizung.
Three bar bezieht sich auf die Stufen, auf die man diese Heizung einstellen kann.
random person
Er hat einen Unfall mit einen Baum Stab Feuer. Die Ãbersetzung kann nicht korrekt sein.
HPD
Alles Dummfug !
Er hatte einen Unfall mit einem Feuer der Stufe drei !
Alles klar ??
Nachtrag : An den/die dämlichen "Daumen runter" Geber, als "bar" bezeichnet man im Englischen auch die Striche auf einer Bewertungsscala. Jetzt kapiert ?
runaway
"Er hatte einen Unfall mit einem Dreistab Feuer." Das gehört irgendwie zu einem Gasofen dazu dieses Dreistab Feuer.
Ich glaube zumindest das es so ist - sorry wenn ich falsch liege und weiterhin viel Glück bei der Suche nach der Antwort.