Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

Joe
Lv 7
Joe fragte in Education & ReferenceWords & Wordplay · vor 3 Jahren

U.K. residents: difference between "roundabout" and "circus"?

American English speaker, here: reading John Le Carre.

"The Circus" refers to Cambridge Circus, what I would call in the U.S. a traffic circle. I've also seen the term "roundabout" used.

What's the difference? Size? Is one usage more current than the other?

3 Antworten

Relevanz
  • Anonym
    vor 3 Jahren
    Beste Antwort

    Essentially, none.

    Roundabout is commonly used - you know what we mean by this; circular road markings, or a physical feature creating the circle such as an island in the middle of the road or a monument (e.g. Piccadilly Circus has the Shaftesbury Memorial and the statue of Anteros in the center), that the traffic circles around as a means of managing traffic at an intersection.

    Circus is defined as a round open space at a street junction, essentially a roundabout, it's an older term and it's more commonly used to refer to larger spaces - e.g. if it was just a meter wide road marking it'd not be called a 'circus'.

  • vor 3 Jahren

    ever heard of traffic island.

  • RE
    Lv 5
    vor 3 Jahren

    I have never heard of a road marking called a circus... They are all roundabouts as far as I know. Circuses in my life experience have only been the type with clowns etc.

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.