Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

Wer kann mir bitte diesen Liedtext übersetzen?

Dopo l'oscuro nembo

Il Ciel sperai sereno,

E al mio tesoro in seno

Goder la calma.

Ma così bella speme

Va rapida a sparire!

E al primo suo martir

Ritorna l'alma!

Parte, e poi riede il sole

Di luce a sfavillar...

E a me non sa tornar

L'amato oggetto!

3 Antworten

Bewertung
  • vor 7 Jahren
    Beste Antwort

    Nach den dunklen Wolken

    erhoffte ich einen klaren Himmel,

    und den Frieden zu genießen

    in den Armen des Mannes, den ich liebe

    Aber eine solche kühnen Hoffnung

    ist wie der Nebel verschwunden,

    und meine Seele kommt zurück

    zu seiner alten Angst.

    Die Sonne geht, kehrt dann zurück

    strahlend mit Licht

    aber mein Geliebter

    kehrt nicht zu mir zurück!

    ---------------------

    Verbesserte Version mit Hilfe von aeneas:

    Nach den dunklen Wolken

    erhoffte ich einen klaren Himmel,

    Und an der Brust des Mannes, den ich liebe,

    den Frieden zu genießen.

    Aber solch schöne Hoffnung

    ist schnell verschwunden,

    Auf Anhieb kehrt seine Marter

    zur Seele zurück!

    Die Sonne geht, kehrt dann zurück

    strahlend mit Licht...

    aber mein Geliebter

    kehrt nicht zu mir zurück!

  • aeneas
    Lv 7
    vor 7 Jahren

    @marcus: Schon ziemlich gut fuer den Anfang. Dieses Lied aus der Bellini-Oper "Adelson e Salvini" ist nicht leicht zu uebersetzen.

    Es muss jedoch heissen: "..und an der Bust des Mannes, den ich liebe, den Frieden zu geniessen"; "in den Armen" waere korrekt, wenn da "nelle braccia" stuende; das ist nicht der Fall.

    Dann :"schoene Hoffnung" [nicht kuehne]. Der Satz heisst: "Aber solch schoene Hoffnung ist schnell verschwunden." Nebel wird in dem Lied mit keinem Wort erwaehnt oder als Vergleich angebracht.

    Es fehlt die Uebersetzung von "E al primo suo martir ritorna l'alma!" = "Auf Anhieb kehrt seine Marter zur Seele zurueck"; Guck' nochmal richtig hin, dann siehst Du das und auch, dass da nicht von "alter Angst" die Rede ist, zu der "meine Seele" zurueckkehrt. Auch "mein" kommt in dem Text nicht vor.

    Ansonsten: hast Dich wacker geschlagen; Kompliment

  • vor 7 Jahren

    Die Übersetzung lautet:

    Nach der dunklen Wolke

    Ciel gehofft, die ruhige,

    Und zu meinem Schatz in

    Genießen Sie ruhig.

    Aber so schön die Hoffnung

    Es sollte schnell verschwinden!

    Und auf den ersten sein Martyrium

    Zurück zur Seele!

    Hand, und dann die Sonne kehrt er

    Licht zu funkeln ...

    Und ich weiß nicht, tornar

    Die geliebte Objekt!

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.