Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
Wie "Lehrjahr Jesu" übersetzen?
Hallo,
ich habe einen Text vom Deutschen ins Englische zu übersetzen, in dem des öfteren die Rede von den "Lehrjahren Jesu" ist. Ich weiß nicht, wie ich das Wort "Lehrjahr" am besten übersetzen soll, da es sich ja nicht um Jahre handelt in denen Jesus lernt sondern lehrt. "Year of appreticeship" oder "academic year" würden in diesem Falle ja nicht passen, oder?
Ich hoffe, es hat jemand eine gute Lösung!
Danke! :)
4 Antworten
- vor 8 JahrenBeste Antwort
Versuch´s mal mit 'Trainee Jesus'...oder Jesu´s trainee-year?
Ehrlich gesagt habe ich nicht den blassesten Schimmer.
But try..... ;)
- Ralf E <><Lv 7vor 8 Jahren
Ich würde "years of teaching activity" schreiben.
"teaching activity" ist "Lehrtätigkeit"
- Anonymvor 8 Jahren
Learningyear Jusus