Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
Kann man zwei Hauptsätze nur durch ein Komma verbinden? Übersetzungsfrage (Englisch).?
Da ich zuletzt eine heiße Diskussion darüber geführt habe, frage ich jetzt auch hier nochmal.
Dieser Satz sollte übersetzt werden:
"Combining food, drink and culture, this type of travel provides for an authentic experience, the food and restaurants reflecting the local and unique flavors of a particular region or country."
Quelle: http://www.teatime-mag.com/magazines/6-de/business...
Mein Vorschlag war:
Essen, Trinken und Kultur kombinierend, bietet diese Art des Reisens ein authentisches Erlebnis, das Essen und Restaurants spiegeln die lokalen und einzigartigen Geschmäcker/Aromen einer bestimmten Region oder eines Landes wieder.
Es geht jetzt nicht darum, ob der Sinn bestens Wiedergegeben wurde, oder ob einzelne Wörter richtig oder falsch sind. Mir wurde vorgeworfen, dass mein Satz, kein richtiger Satz und kein Deutsch sei.
Vor allem ging es dabei um die Kommastellung. Ich bin der Meinung, dass es durchaus möglich ist, zwei Hauptsätze durch ein Komma anstatt durch eine beiordnende Konjunktion zu trennen.
Was haltet ihr davon?
Ist es im Deutschen möglich 2 Hauptsätze allein durch ein Komma zu trennen?
Ich würde mich über Quellen freuen :)
2 Antworten
- mausihundiLv 7vor 8 JahrenBeste Antwort
Das Komma nach kombinierend muss weg, da es sich um einen adverbialen Bestandteil des nachfolgendes Satzes handelt. Das Komma nach Erlebnis ist korrekt. Persönlich hätte ich einen Punkt gesetzt, aber das ist Geschmackssache. Als Raffinesse wäre ein Semikolon möglich (;).
- HySt2812Lv 7vor 8 Jahren
1.Dass Dein Satz kein Deutch wäre, ist Unfug, doch spürt man eine zu sehr auf
das englische Original schielende deutsche Wortwahl. Davon darf ich nach Deiner
Vorgabe nicht sprechen - ich tu's aber doch: Ich empfehle Dir folgende kleine
Ãnderung: "Wenn man Essen,Getränke und die Kultur kombiniert,sorgt man
(Eine Kombination von...sorgt) ...für ein auth. Erlebnis; die Speisen und die
Restaurants spiegeln die lokalen und einzigartigen Düfte einer jeden Region,
eines jeden Landes wider."
2. Das Semikolon als schwerer wiegendes "Sprechenpausen-Zeichen" im
Vergleich zum Komma ist leider ein vergessenes Satzzeichen, das man sogar
durch Zeigen im Text verdeutlichen muss. Die verkürzte Jugendsprache ist
ohnehin s c h r e i b - u n f r e u n d l i c h, es ist ja auch einfacher, kurz anzurufen;
oder wenn schon schreiben,dann extrem verkürzt oder mit Text-Bausteinen
aus dem Smartphone.
Selbst die schriftliche Abschlussprüfung 10 in B spiegelt eine extrem starke
Reduzierung der zu schreibenden Texte wider,die noch dazu in den Fragen
ihre für die Antwort zu nutzende Vorform finden. Aber "das ist ein weites Feld".
(Kurzantwort: Wenn Du Deinen Text behalten m��chtest, unterstütze ich
die Semikolon-Variante.)