Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
kurzes französisches gedicht(mit übersetzung)?
ich muss für die schule ein kurzes französisches gedicht auswendig lernen,und wissen was es bedeutet!
wisst ihr eins?? und bitte nicht antworten weil ihr punkte haben wollt!!
10 Antworten
- vor 8 JahrenBeste Antwort
Mit dem hier hat's bei mir gut geklappt !
Sur le pont d'Avignon,
L'on y danse, l'on y danse,
Sur le pont d'Avignon
L'on y danse tout en rond.
Les belles dames font comme ça
Et puis encore comme ça.
Sur le pont d'Avignon,
L'on y danse, l'on y danse,
Sur le pont d'Avignon
L'on y danse tout en rond.
Das ganze bedeutet ungefähr das:
Auf der Brücke von Avignon,
Es kann tanzen, wir tanzen können,
Auf der Brücke von Avignon
Es kann tanzen rundum.
Die Damen mögen diese
Und dann so.
Auf der Brücke von Avignon,
Es kann tanzen, wir tanzen können,
Auf der Brücke von Avignon
Es kann tanzen rundum.
Ich denke man kann die Übersetzung irgendwie verstehen und dann mit eigenen Worten erklären :)
- Anonymvor 8 Jahren
Dann wünsche ich dir dabei viel Glück und Erfolg.
Du schaffst das schon.
- Anonymvor 8 Jahren
Wir antworten hier so, wie wir es für richtig halten.
Und wenn du ein französisches Gedicht suchst, dann solltest du einmal auf GOOGLE gehen oder auf einer anderen Suchmaschine. Oder macht dir das zuviel Arbeit?
- Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
- Anonymvor 8 Jahren
Bonjour France! ;-)
- Anonymvor 8 Jahren
"wisst ihr eins??"
Du kannst ja nicht einmal anständiges DEUTSCH!
- Anonymvor 4 Jahren
Ist SEHR ordinär: Leck mich am A... Nicht "que", sondern "cul" Da wurde bewusst einiges verfälscht - eine Mischung aus "Spreche" - im Gegensatz zu "Schreibe" - dazu noch Rechtschreibfehler oder Unverstandenes - Nicht "Lesch", sondern "Leck" Mach replaced into draus G
- Anonymvor 7 Jahren
avignon
- TomLv 7vor 8 Jahren
Ah, Sophie, tu a bonne chance parce que
hier soir j'ai lu des poèmes francais.
Quand l'escargot sort
ses antennes
c'est qu'il veut
regarder la télé.
Quand il les rentre
c'est qu'il en a assez.
Wenn die Schnecke ihre
Antennen ausfährt, dann
will sie fernsehen.
Wenn sie sie wieder einfährt,
hat sie genug davon.
Quand un fait
un joli rêve
c'est dommage de se lever
on perd son rêve
et on ne le retrouve
jamais plus.
Wenn man einen schönen
Traum hat,
ist es schade, wenn man aufwacht.
Man verliert (im Sinne von vergessen) seinen Traum
und findet ihn niemals wieder.
- Anonymvor 8 Jahren
je suis une fille
que vous connez aussi
je parle beaucoup d´alemand
alors le prof me crire
c´est pourquoi je cris
ca poesie
ÜBERSETZUNG:
ich bin ein mädchen
welches ihr auch kennt
ich rede zu viel auf deutsch (im französischunterricht)
also schreit der lehrer mich an
deswegen schreib ich
dieses gedicht
passt vil. nicht so gut aber hoffe ich konnte dir helfen
Quelle(n): das hab ich mir mal selbst ausgedacht