Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

kurzes französisches gedicht(mit übersetzung)?

ich muss für die schule ein kurzes französisches gedicht auswendig lernen,und wissen was es bedeutet!

Update:

wisst ihr eins?? und bitte nicht antworten weil ihr punkte haben wollt!!

10 Antworten

Bewertung
  • vor 8 Jahren
    Beste Antwort

    Mit dem hier hat's bei mir gut geklappt !

    Sur le pont d'Avignon,

    L'on y danse, l'on y danse,

    Sur le pont d'Avignon

    L'on y danse tout en rond.

    Les belles dames font comme ça

    Et puis encore comme ça.

    Sur le pont d'Avignon,

    L'on y danse, l'on y danse,

    Sur le pont d'Avignon

    L'on y danse tout en rond.

    Das ganze bedeutet ungefähr das:

    Auf der Brücke von Avignon,

    Es kann tanzen, wir tanzen können,

    Auf der Brücke von Avignon

    Es kann tanzen rundum.

    Die Damen mögen diese

    Und dann so.

    Auf der Brücke von Avignon,

    Es kann tanzen, wir tanzen können,

    Auf der Brücke von Avignon

    Es kann tanzen rundum.

    Ich denke man kann die Übersetzung irgendwie verstehen und dann mit eigenen Worten erklären :)

  • vor 8 Jahren

    Das ist ja ein Ding! Viel Erfolg.

  • Anonym
    vor 8 Jahren

    Dann wünsche ich dir dabei viel Glück und Erfolg.

    Du schaffst das schon.

  • Anonym
    vor 8 Jahren

    Wir antworten hier so, wie wir es für richtig halten.

    Und wenn du ein französisches Gedicht suchst, dann solltest du einmal auf GOOGLE gehen oder auf einer anderen Suchmaschine. Oder macht dir das zuviel Arbeit?

  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • Anonym
    vor 8 Jahren

    Bonjour France! ;-)

  • Anonym
    vor 8 Jahren

    "wisst ihr eins??"

    Du kannst ja nicht einmal anständiges DEUTSCH!

  • Anonym
    vor 4 Jahren

    Ist SEHR ordinär: Leck mich am A... Nicht "que", sondern "cul" Da wurde bewusst einiges verfälscht - eine Mischung aus "Spreche" - im Gegensatz zu "Schreibe" - dazu noch Rechtschreibfehler oder Unverstandenes - Nicht "Lesch", sondern "Leck" Mach replaced into draus G

  • Anonym
    vor 7 Jahren

    avignon

  • Tom
    Lv 7
    vor 8 Jahren

    Ah, Sophie, tu a bonne chance parce que

    hier soir j'ai lu des poèmes francais.

    Quand l'escargot sort

    ses antennes

    c'est qu'il veut

    regarder la télé.

    Quand il les rentre

    c'est qu'il en a assez.

    Wenn die Schnecke ihre

    Antennen ausfährt, dann

    will sie fernsehen.

    Wenn sie sie wieder einfährt,

    hat sie genug davon.

    Quand un fait

    un joli rêve

    c'est dommage de se lever

    on perd son rêve

    et on ne le retrouve

    jamais plus.

    Wenn man einen schönen

    Traum hat,

    ist es schade, wenn man aufwacht.

    Man verliert (im Sinne von vergessen) seinen Traum

    und findet ihn niemals wieder.

  • Anonym
    vor 8 Jahren

    je suis une fille

    que vous connez aussi

    je parle beaucoup d´alemand

    alors le prof me crire

    c´est pourquoi je cris

    ca poesie

    ÜBERSETZUNG:

    ich bin ein mädchen

    welches ihr auch kennt

    ich rede zu viel auf deutsch (im französischunterricht)

    also schreit der lehrer mich an

    deswegen schreib ich

    dieses gedicht

    passt vil. nicht so gut aber hoffe ich konnte dir helfen

    Quelle(n): das hab ich mir mal selbst ausgedacht
Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.