Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
Hebräisch Übersetzung?
Hallo,
diese hebräisch Übersetzung habe ich mit dem Google Übersetzer herausgefunden, würde allerdings gern wissen ob diese auch wirklich korrekt ist.
כל אדם הוא האדריכל של אושרו שלו = Jeder Mensch ist der Architekt seines eigenen Glückes
Ist das korrekt?
Danke im Vorraus!
3 Antworten
- Anonymvor 8 JahrenBeste Antwort
"Jeder Mensch ist der Architekt seines (eigenen) Glückes."
Ja, das ist die richtige, wortwörtliche Übersetzung, die auch grammatikalisch völlig richtig ins Deutsche übertragen ist. Das Wort "אדריכל" bedeutet im Modernhebräischen tatsächlich "Architekt". Wir Deutsche würden in diesem Zusammenhang aber eher "Schöpfer" sagen, und wie es bereits ein anderer Nutzer hier festgestellt hat, haben wir das Sprichwort "Jeder ist seines Glückes Schmied", es liegt also an Dir, Dein Glück in die Hand zu nehmen und etwas aus Deinem Leben zu machen.
Allerdings klingt "אושרו שלו" etwas doppelt gemoppelt. Ich weiß zwar, daß es im Hebräischen die Eigentümlichkeit gibt, etwas doppelt zu bennenn, so z.B. "מותו של יצחק רבין" => "Sein Tod von Jizchak Rabin" => im deutschen Sinne von "Jizchak Rabins Tod", aber hier würde ich eher "של האושר שלו" oder einfach "של אושרו" sagen und schreiben. Man möge mich verbessern!
Ich spreche und schreibe Hebräisch.
- michaLv 6vor 8 Jahren
Ich hab noch nie erlebt dass dieser Ãbersetzter 100 % ig richtig arbeitet . Aber zur Not verwende ich das auch und mit etwas Glück errät man dann was gemeint ist .