Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
Hilfe bei diesem Gedicht von Shakespear?
Hallo liebe Community,
wir sollen im Englischunterricht folgende Aufgaben bearbeiten.
1. Describe in your own words what the prologue is about.
2. Analyse the atmosphere in the text attempts to create.
und zwar über dieses Gedicht:
William Shakespear
The Prologue
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whose misadventur'd piteous overthrows
Doth, with their death, bury their parents’ strife.
The fearful passage of their death-mark'd love,
And the continuance of their parents’ rage,
Which, but their children's end, naught could remove,
Is now the two hours’ traffic of our stage;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.
Meine Frage lautet jetzt ob irgendjemand von euch mir eine Erläuterung oder eine Übersetzung des Gedichts schicken könnte.Natürlich wäre es sehr nett von euch, wenn ihr mir eingige Anregungen zu Aufgabe 2 geben könntet. Ich hab mir das Gedicht jetzt drei mal durchgelesen und verstehe ihn einfach nicht, da manche Wörter nicht im Wörterbuch stehen und alt-englisch ist.
@1. Antworter: z.B. fatal loins würde bei google Übersetzer fatal Lenden heißen
oder der letzte satz " was hier fehlt, unsere Arbeit bemüht sich bessern" ??? die Bedeutung der einzelnen Wörter weiß ich aber der Zusammenhang der Wörter zu einem Satz ist sehr schwer zu verstehen.
@ 2.Antworter: Ich möchte gern eine Übersetzung, weil es für mich dann einfacher wäre die Aufgaben zu bearbeiten. ich könnte dann erst auf deutsch schreiben und dann ins englische übersetzen
5 Antworten
- doitsujin75Lv 7vor 1 JahrzehntBeste Antwort
Ich kann dir nur empfehlen, dass du dir das entsprechende Reclam-Heftchen anschaffst. Von vielen Stücken Shakespeares gibt es Reclam-Ausgaben, in denen Das englische Original und die deutsche Fassung nebeneinander gedruckt sind, unter teuer sind die bestimmt nicht. Zwar muss man sich auch da immer noch mit einer poetisch überhöhten, altertümlich wirkenden deutschen Sprache auseinandersetzen, aber es hilft in manchen Passagen ungemein für das Verständnis des Textes. Die deutschen Fassungen der Shakespearestücke sind nicht immer zu 100% wortgetreu, aber vom Inhalt her immer zeilengetreu übersetzt, was eine Kunst für sich ist.
Texte wie diese sind heutzutage Public Domain, weil das Urheberrecht abgelaufen ist. Deshalb findest du den kompletten deutschen und englischen Text auch frei verfügbar im Netz, wie hier bei 'Projekt Gutenberg': http://www.gutenberg.org/ebooks/6996
Zum 'offline' lesen und zur Gegenüberstellung empfiehlt sich trotzdem das mehrsprachige Reclamheft.
Ich weiß ja nicht welches Wörterbuch du verwendest, aber in meinem Langenscheidt dürften alle Wörter zu finden sein.
Es wird dir auch nichts nützen, dass dir hier einer den Text haarklein durchkaut, das musst du schon selbst erledigen, weil das in Klausuren und Prüfungen auch ohne Netz und doppeltem Boden schaffen musst. Es ist zwar nicht ganz einfach, aber durchaus machbar, und man schafft es, sich nach einiger Zeit in diese Sprache einzulesen.
- Anonymvor 1 Jahrzehnt
Meinst du nicht, dass jeder 8-jährige mit Google mühelos in Sekunden den deutschen Text von Shakespeares Romeo und Julia finden kann?
Aber was willst du mit einer Ãbersetzung, wenn du eine Arbeit auf Englisch abliefern sollst?
Der Prolog soll natürlich Lust auf das Stück machen.
- vor 1 Jahrzehnt
jedes dieser wörter steht im wörterbuch ha ha
man muss nur ein bisschen sein gehirn einschalten und, wenn man ein wort wie "star-cross'd" liest, denken: huch das könnte ja ne -ed endung sein.... genauso wie doth... hört sich verdächtig nach DOES an mh?aber is wahrscheinlich zuviel verlangt wenn du im deutschen schon zu einem gedicht "IHN verstehe ich nicht" sagst
- GuentherLv 4vor 1 Jahrzehnt
Guckst Du hier:
http://www.shakespearelive.de/pdf/RomeoundJulia_Te...
Dass es sich hier um den Prolog zu Romeo und Julia handelt, hättest Du auch selber merken können, nachdem in der zweiten Zeile Verona erwähnt wird. Und anstatt Dir die Mühe zu machen den ganzen Text hier einzustellen, hätte es genügt "Prolog Romeo und Julia" bei Google einzugeben.
Publikumsjoker verdaddelt.
- Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
- Anonymvor 1 Jahrzehnt
welches dieser worte hast du gegoogelt, ohne eine übersetzung oder definition zu finden ?
da bin ich mal gespannt.
Quelle(n): lass mich raten...du hast nix gegoogelt, weil du zu faul bist.