Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
Klassenarbeit: Englisch Übersetzung, HILFE!?
Hallo,
ich schreibe bald eine Englisch Arbeit. Es wird eine Übersetzung vom Englischen in Deutsche sein. Ich frage mich die ganze Zeit was ich dort machen darf und was nicht.
Darf ich z.B. den Satzbau verändern?
Darf ich aus einem Englischen Satz 2 Deutsche machen?
Darf ich Kommas hinzufügen?
Danke für die Antworten.
Es ist keine Mediation (Sinngemäß) sondern eine "Wort zu Wort" übersetzung. Für jedes Wort das fehlt, gibts Anzug.
2 Antworten
- Anonymvor 1 JahrzehntBeste Antwort
Wie hatten auch solche Tests:
- Satzbau verändern: ja, es muss einen logischen Satz geben
- Kommas/Satzzeichen darfst du so setzen damit es stimmt. Übernimm Doppel- Strichpunkte, Gedankenstriche....
- Jedes Wort verwenden - und im richtigen Sinn (siehe Beispiel)
- Nicht die Zeit ändern (wenn der Satz in der Gegenwart ist; auch so übersetzen)
Beispiel: Ich habe hunger und ich will etwas essen.
Korrekt: I'm hungry and I want to eat someting.
Falsch: I'm hungry and want to eat someting. (das zweite "ich" fehlt)
Falsch: I'm hungry and I would like to eat someting. ("would like" bedeutet "möchte" nicht "will")
Falsch: I was hungry and I wanted to eat someting. (in der Vergangenheit)
good luck :)
- Anonymvor 1 Jahrzehnt
soweit wie ich immer übersetzt habe hab ich immer den sinn in deutsche sprache gefasst.
weil wenn du wörtlihc übersetzt macht das meiste kein sinn mehr :D
also lies dir den englischen text durch, merk dir den sinn, und versuch ihn mithilfe einiger anhaltspunkte des englischen textes in deutsch aufzuschreiben.
also ja du darfst und sollst sogar den satzbau verändern(andernfalls würde das meiste kein sinn machen)
und ja du rafst kommas einfügen.
und vermutlihc darfst du acuh aus einem englischen satz zwei deutsche machen.
z.B
timm has got a flu and he can't attend school tomorrow.
wörtlich: timm hat gekriegt eine grippe und er kann nicht erscheinen schule morgen. (macht ja kein sinn)
gute übersetzung:
timm kann morgen nicht zum schulunterricht erscheinen, da er an grippe erkrankt ist.
(ich habe ien komma gesetzt, und den satzbau verändert. der sinn ist dergleiche)
um sicherzu gehen frag trotzdem nochmal deinen englischlehrer da jeder lehrer eigene gewohnheiten hat :D
_____
naja . aber wenn du das wörtlich übersetzt gibts ja kein sinn mehr .. also wirklich KEINEN ..
:>
in dem fall solltest du am besten mit deinem lehrer reden sorry, weil meinem war das egal, auch wenns ne "translation" war. =/
ehrlich sorry. aber bevor du jetz wegen mir deine prüfung verkackst.. ne . =)
Quelle(n): englischabschluss 1