Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

Übersetzung eines Satzes (englisch)?

My job is teetering precariously

on the edge of secure as well.

Wie könnte ich diesen Satz am Besten übersetzen?

Update:

Danke erstmal, aber ich brauch den Satz in der Extended Version ;)

Update 2:

Dorina: Danke das hört sich schon mal sehr gut an. Danke! :)

5 Antworten

Bewertung
  • vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    Hi,

    teeter on the edge - ist ein Idiom und bedeutet: sehr nahe an einer unerfreulichen/gefährlichen Situation zu sein

    precarious - 1) (of a situation) not safe or certain, dangerous

    2) likely to fall or cause sb to fall

    precariously - als Adverb: The economy is preacariously close to recession

    Also: Meine Arbeitssituation bewegt sich sehr nahe an der Grenze / steht auf der Kippe und ist unsicher.

    Quelle(n): Oxford Advanced
  • vor 1 Jahrzehnt

    vielleicht: Mein Arbeitsplatz ist ebenso absolut unsicher, keineswegs gesichert.

  • Rain
    Lv 7
    vor 1 Jahrzehnt

    Meine Arbeit ist sehr unsicher und ebenso an der Grenze.

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    meine árbeit ist nicht sicher aber ich brauche diese

    Quelle(n): mehr brauchst du nicht
  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • vor 1 Jahrzehnt

    Kurz: Mein Job ist unsicher.

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.