Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
ENGLISCH - DEUTSCH: Habe ich den Satz korrekt übersetzt?
Guten Sonntagmorgen,
in einer Klassenarbeit galt es, Sätze zu übersetzen - mit sogenannten "gerunds".
1. Mir gefällt die Idee, Informationen über mich ins Internet zu setzen.
= I like the idea of publishing informations about me in the internet.
2. Ich bin in einem kleinen Dorf geboren, vermisse es aber nicht, dort zu leben.
= I'm bron in a little town but I do not miss living there.
3. Ich komme gerne spät nach Hause und hasse es, früh aufzustehen.
= I like to being late at home and hate getting up early.
Pro Satz gab es zwei Punkte, insgesamt also sechs Punkte. Ich jedoch bekam nur drei Punkte.
So wurde bei mir korrigiert:
1. I like the idea of publishing information about myself on the Internet.
2. I was born in a little village but I do not miss living there.
3. I like coming home late and hate getting up early.
Findet Ihr es nicht auch ungerecht, dass ich pro Satz nur einen Punkt bekommen habe? Eigentlich ging es ja um "gerunds".
In der Aufgabenstellung - die ich leider nicht gelesen habe, weil ich dachte, sie sei informationslos - stand übrigens:
"Anna lives in Munich, Germany. She has heard you can make friends from all over the world on the Internet. So she decided to make her own homepage and put some information about herself in it."
In der Aufgabenstellung stand also "on the Internet" - und ich habe "in the internet" geschrieben. Wie bitter ist das denn?
Gebt mir bitte zum Ende noch einmal Tipps f��r meine zukünftigen Arbeiten mit auf den Weg. Danke.
Viele Grüße,
Markilinio
I meine nicht "I'm bron", sondern "I'm born" bei 2. .
2 Antworten
- Anonymvor 1 JahrzehntBeste Antwort
Also deine Sätze waren nicht ganz richtig, darum die Punktabzüge.
Besonders bei Nummer 2 das "little town" ist amerikanisch, in der Schule müsst ihr aber britisches englisch schreiben und lesen - daher der Punktabzug bei 2..
Ich bin nur ehrlich, und finde es eigentlich gerechtfertigt.
Also nichts für ungut.
Tipps: Also wenn du jemanden kennst der gut englisch kann, unterhalte dich auf englisch mit ihm. Er/Sie kann dir sicher sagen, was falsch ist. Ich kenne da eine Seite, wo du die Satzstellungen üben kannst. Ich weiß gerade nicht wie sie heißt. Ich werde sie hier posten, wenn ich sie gefunden habe.
Edit: Ist jetzt nicht die Seite die ich meinte, aber ich denke da kann dir vielleicht auch weiter geholfen werden:
- Anonymvor 1 Jahrzehnt
Naja gut, man würde dich auch mit deinen Worten locker verstehen, nur klingt es anders besser und ist richtig. Ich glaube es geht nicht darum das du es kannst, sondern das du es gut kannst. Der erste Satz ist z.B. reine Formulierung, im zweiten stimmt deine "Zeit" nicht ganz. Sei einfach lockerer bei Ãbersetzungen, letztendlich musst du später weniger Englisch schreiben als sprechen, deshalb halte ich die "deutsche Form" von richtiges Englisch lernen für antiquiert. Da dir das aber nichts nutzt, musst du wohl genauer lesen und dich vorerst damit abfinden. Tröste dich damit, dass es weitaus schlechtere gibt und die sich trotzdem im Ausland verständigen können. Es kommt ja später nicht darauf an es haarklein zu können, sondern den Sinn zu verstehen und das hast du ja denke ich ganz gut drauf.