Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
Wie sagt man auf Englisch am besten....?
... so etwas wie "Er hat Grenzen durchbrochen" (nicht im wörtlichen Sinn lol) ?
Aber bitte nichts aus einem Wörterbuch, da hab ich schon nachgeschaut, aber irgendwie klingt das alles so gezwungen! ;)
Danke im Voraus :)
Ich meinte nichts Negatives, sondern dass jemand im positiven Sinne die Grenzen durchbricht ;) Aber vielen Dank schon mal!
10 Antworten
- vor 1 JahrzehntBeste Antwort
Also wenns positiv gemeint ist , würde ich "Grenzen" mit "boundaries" übersetzen
he has broken through boundaries ???
- Anonymvor 1 Jahrzehnt
Also... verstehe ich dich jetzt richtig... du meinst es im Sinne von "er hat sich zu viel geleistet" (im negativen Sinn) bzw. "er hat es übertrieben"?
Dann würde ich am ehesten "He tore the lines" nehmen (to tear the lines --> sinngemäss Grenzen/Limits "zerreissen")
Ah ja, "crossed the lines", was Katharina gesagt hat, kannst du auch nehmen.
- vor 1 Jahrzehnt
He crossed the line
@dove sry aber das ist falsch ersteinmal ist es :
He has broken his habbits
und auÃerdem würde das eher heiÃen das er seine Gewohnheiten aufgegeben hat, was nicht wirklich zur Frage passt
- Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
- UN MUEHLLv 5vor 1 Jahrzehnt
kann auch so gesagt werden: he overstepped his boundaries
Quelle(n): etwas engl. kenntniss - Anonymvor 1 Jahrzehnt
he went too far
- Autumn FlowerLv 7vor 1 Jahrzehnt
So??
Er hat Grenzen durchbrochen=
He has broken through limits,
aber im Sinne von "Er hat es übertrieben"=He has exaggerated it.
Daumen runter?
Alles Englisch-Experten.