Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

"sonst gnade dir gott" brauch englisch übersetzung schnell :)?

wie würdet ihr das übersetzen?

8 Antworten

Bewertung
  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    May God have mercy on you!

  • vor 1 Jahrzehnt

    Ich bin ja der Meinung, dass man das, wenn es als Drohung gemeint ist, anders wieedrgeben muss, nämlich nicht mit Gott, sondern dem Teufel: "or the devil, he may take you"... (wie in dem Lied "Whiskey in the jar")

    Alternativ könnte man auch sagen: "or prepare to meet your maker" (aber das ist schon recht eindeutig...)

    May God have mercy on you/me/us... benutzt man eher in ausweglosen Situationen im Sinne von "Gott steh uns bei..."

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    "...may God have mercy on you"

    Quelle(n): "tgbc" aus den USA
  • vor 1 Jahrzehnt

    Am Ende eines Satzes, in dem bei einem Versäumnis Konsequenzen angedroht werden, sagt der gemeine Engländer "... and woe betide you if you don't (do it)".

  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • vor 1 Jahrzehnt

    ....or god help you!

  • vor 1 Jahrzehnt

    God help you oder be the Lord with you.

  • vor 1 Jahrzehnt

    ...or God's wrath will come over you...

    Das ist als eine Drohung gemeint

    May God be with you ist ein Segen.

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Otherwise you gracious God

    http://translate.google.de/

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.