Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
Was heißt "Du hast selber genug Dreck am Stecken, also Schnauze" auf Englisch (oder besser noch auf Urdu)?
Zur Zeit wohne ich übergangsweise im Studentenwohnheim und muss einem Nachbarn mal die Meinung sagen. Dieser werte Herr, der des Deutschen kaum mächtig ist, äußert nämlich Bemerkungen, die irgendwo zwischen geschmacklos und strafbar (Stichwort Holocaust) angesiedelt sind und benimmt sich auch gegenüber manchen anderen Leuten, etwa mir, ohne offensichtlichen Grund ziemlich rabiat...
5 Antworten
- vor 1 JahrzehntBeste Antwort
You have a skeleton in your closet yourself, so you better shut up!
(oder umganssprachlicher "you got...." statt "you have")
Quelle(n): www.wörterbuch.info + hab in usa gelebt - vor 1 Jahrzehnt
Ja, yopi5000 hat Recht, es gibt allerdings noch eine weitere Redewendung, die das gleiche aussagt:
to have blotted one's copybook
...und dann einfach austauschen bzw. in yopi5000-Beispiel einsetzen.
Quelle(n): leo.org - vor 1 Jahrzehnt
Lieber Max,ich würde dir echt gerne darauf antworten,aber tu dir bitte einen Gefallen,dieser Herr legt alles so aus dass du der dumme bist,das ist ein Elend in unserem Land,wir müssen uns echt viel von unseren ausländischen Mitbürgern gefallen lassen,sagst du mal was zu ihnen dann bist du ein Rassist und ausländerfeindlich,du bekommst Ärger,das ist meinem Neffen auch passiert.Grins ihm ins Gesicht und frage ihn ob er dabei war? du nähmlich auch nicht,ist es nicht besser mal die Augen zu öffnen was in manschen Ländern los ist,Afrika Israel Afghanistan usw.Iran ist auch verdammt heiss.Holocaust liegt verdammt lange zurück, es war sehr sehr schrecklich und das tut mir auch echt leid,man sollte das auch nie vergessen und genau deshalb sollte man nicht zusehen was jetzt abgeht,interessiert ihn das nicht?,das alles kannst du ihn in unserer schönen Sprache fragen.Warum ist er den in unserem schrecklichen Land.Ich find das voll krass,wenn ich bei jemandem zu Gast in deren Wohnung geladen bin,benehme ich mich respecktvoll,passe mich der Hausordnung meiner Gastgeber an,bemahle nicht ihre Wände und beschimpfe sie nicht auch noch.Gehts noch?Tut euch zusammen,bedenke deine Wortwahl sehr gut,sieh zu das du Zeugen dabei hast, echt das ist eine Gratwanderung,die mit dir heimgeht.Ich meine es gut mit dir.LG
- Anonymvor 1 Jahrzehnt
Mein Beileid dass Du einen solchen Typ in der Nachbarschaft hast....warum führt sich dieser Ausländer so schlecht in Deutschland auf?
Hat er Geld, und damit seine Nase in den Wolken?
Halte Dich einfach fern da er ein unangenehmer Trampel ist, ansonsten mach aus meinen Beispielen Gebrauch.
***
1. Mind your own business.
2. Mind your own damn business.
3. Mind your own business because you probably have your own skeletons in your closet.
4. Zip your lip, man.
5. Unless you can say something nice, don't say anything at all.
6. Shut the fxxx up, we are tired of your constant bitching.
7. "Shut up, we don't want to listen to hate mongers!"
8. Shut your stupid mouth and get out of here, we don't need your kind here!
9. Sticks and stones can break my bones, but words will never hurt me.
10. WITH FRIENDS LIKE YOU ONE DOES NOT NEED TO LOOK FOR ENEMIES, SHAME ON YOU!
***
Dies ist Urdu Schrift, konnte leider nicht erkennen welches der Übersetzer ist. So sieht Urdu aus.
وہ صفحے تلاش کریں جو اس صفحے سے منسلک ہوتے ہیں
Hoffe dies hilft.
Quelle(n): meine Information aus den USA - tgbc - Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
- vor 1 Jahrzehnt
Woher kommt dein Nachbar denn? Pakistan?
Es wurden schon viele gute englische Formulierungen genannt und ich kann leider kein Urdu, zumindest kann ich dir aber sagen, dass die Schrift schlicht und einfach aus dem arabischen Alphabet (+ ein paar Sonderzeichen) besteht.
Ob der von meinem Vorgänger gepostete Satz jetzt die Übersetzung für "Du hast selbst genug Dreck am Stecken..." ist oder nicht, kann ich leider nicht herauslesen...
Dennoch würde ich dir raten, es lieber auf Englisch zu versuchen. Wenn du eigentlich sowieso kein Wort Urdu kannst und einfach aufgrund von Geschriebenem (auch wenn es in die lateinischen Buchstaben übertragen ist) versuchen würdest, einen Satz auszusprechen, würde dich mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit kein Muttersprachler verstehen.
Ich spreche Dari (ist eine verwandte Sprache) und da gibt es z.B. zahlreiche Buchstaben, dies im Deutschen nicht gibt, sowas muss man erst mal üben, auszusprechen. Die lateinische Umschrift kann man garnicht einordnen, wenn man diese neuen Laute nicht kennt. Auch ist die Aussprache gleicher Buchstaben oft anders: ein "a" wird zum Teil eher wie ein "o" ausgesprochen etc... Von Silbenbetonung und Satzintonation gar nicht anzufangen...
Ich denke das wäre zwecklos, wirst ja nicht wegen dem gleich anfangen wollen, Urdu zu lernen... mit Englisch bist du besser beraten ;)