Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

wie heißt der beruf, bei dem man englische bücher ins deutsche übersetzt?

ich möchte gerne wissen wie der beruf heißt, bei dem man englische bücher ins deutsche übersetzt? ich meine, zum beispiel 'harry potter' kommt ja aus dem englischen, aber irgendjemand hat dieses buch ins deutsche übersetzt. wie nennt man denjenigen, & wie nennt man den beruf? & was für eine ausbildung bracht man dafür?

8 Antworten

Bewertung
  • vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    Literaturübersetzer übertragen Literatur, z. B. Romane, Gedichte oder Comics, aber auch Sachbücher oder Zeitschriftenartikel. Literaturübersetzungen werden zwar in der Öffentlichkeit besonders stark wahrgenommen, spielen wirtschaftlich jedoch eine untergeordnete Rolle. Literarische Übersetzungen unterliegen in gleicher Weise wie der ursprüngliche Text dem Urheberrecht und sind somit urheberrechtlich geschützt.

  • vor 1 Jahrzehnt

    Übersetzer; ich arbeite als Übersetzerin, so ich Aufträge bekomme. Habe Anglistik/Amerikanistik studiert, allerdings habe ich keinen Abschluss. Daher habe ich den Nachteil, dass ich nur über meine Qualität meine Fähigkeiten beweisen kann, habe aber den Vorteil, dass ich für den Verlag ein wenig günstiger bin, als ein Übersetzer mit Diplom und Auslandserfahrung.

    Oh, perfekte Kenntnisse in Englisch und Deutsch (!!!!), sowie Sprachgefühl, Phantasie und sehr gute Allgemeinbildung sind zwingend erforderlich. Du darfst z.B in einem Roman, der im 19. Jhdt. spielt niemals eine Redewendung verwenden, die erst im 20. Jhdt. entstanden ist, Du musst ne Menge über Geschichte und Alltagskultur wissen.

    Nachtrag: ein Dolmetscher ist mehr jemand, der Gespräche 1:1 übersetzt, so wie bei Wetten dass... in den Interviews mit ausländischen Gästen.

    Quelle(n): U.a. freie Übersetzerin
  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    wer schriftstücke (literatur, artikel, dokumente...) in eine andere sprache übersetzt ist ein übersetzer. hingegen ist ein dolmetscher jemand der das gesprochene wort "live" übersetzt.

    es gibt übersetzer-studiengänge, wer allerdings z.b. anglistik studiert endet oft auch als übersetzer - viel anderes kann man damit nämlich nicht anfangen. dolmetscher für sprachen wie türkisch, arabisch oder afrikanische sprachen, die keine weltsprachen sind, sind auch oft einwander aus den entsprechenden ländern.

    man braucht übrigens wirklich hervorragende sprachkenntnisse, gerade als übersetzer. als dolmetscher reicht es, die sprachen zu verstehen, und halbwegs sprechen zu können, so dass die anderen wissen was gemeint ist.

    ein übersetzer kann am besten beide sprachen auf dem niveau einer muttersprache, kennt zudem die fachbegriffe aus dem bereich, in dem er tätig ist, und kann als literaturübersetzer stilmittel und redewendungen sinnvoll einsetzen.

    Quelle(n): hab in der uni mal vorlesungen darüber gehört.
  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Übersetzer. Studium Übersetzen & Dolmetschen.

  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • Wilken
    Lv 7
    vor 1 Jahrzehnt

    Übersetzer oder Translator.

  • vor 1 Jahrzehnt

    Übersetzer, Dolmetscher und Translator

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Dolmetscher, dafür musst du natürlich sehr gut englisch können, aber wenn es dein hobby ist dann viel spaß!!!

  • vor 1 Jahrzehnt

    Dazu braucht es keine spezielle Ausbildung. Das kann tun, wer ausreichend Sprachkenntnisse nachweisen kann.

    Quelle(n): Eigene Erfahrung
Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.