Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

Wer kann bei einer kleinen Übersetzung von Deutsch auf Englisch helfen?

Hallo! Ich habe eine liebe Frage/Bitte:

Wie drückt man die folgenden beiden Sätze am besten in Englisch aus:

- als einziges Dankeschön für die Erstellung der Webseite würde ich mich über ein paar Bilder freuen

- ichwill natürlich auch nicht nerven, es ist halt nur so, daß ich wirklich Eure Hilfe brauche, um Webseite und Buch aktuell zu halten.

________________________________________________

Vielleicht kann jemand weiterhelfen. Die Übersetzungsmaschinen im Internet habe ich ausprobiert, aber die übersetzen nicht richtig/sinngemäß.

Lieben Dank!

4 Antworten

Bewertung
  • Cem
    Lv 4
    vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    as thank for providing this website,I will be glad for some pictures.

    I won´t going on your nervs,it´s only,that I need your help,to keep website and book currently.

    LG Cem

    PS bin 13 :D

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Halli'chen, Hallö'chen in Deutschland,

    1. As the only "thank you" for creating the website, I would appreciate a few pictures"....oder,

    "As the only "thank you" for creating the website, I would be happy if I could receive a few pictures".

    2. Of course I don't want to bother you, however, reality is that I really need your help/assistance to keep the website up to date and current.

    Quelle(n): meine sinngemäße Übersetzung aus den USA
  • Majuka
    Lv 6
    vor 1 Jahrzehnt

    Bei Promt würde die Übersetzung so aussehen:

    as the only thank-you for the production of the web page I would be glad about a few pictures

    Finde ich nicht schlecht außer: I would be happy to receive some ...

    Der 2. Satz ist schwieriger, da er sehr umgangssprachlich gehalten ist:

    "I also do not want to irritate of course, it is just only in such a way that I really need your help to hold web page and book topical."

    Ich würde sagen: of course I do not want to irritate you, but I really need your help to keep web page and book up to date.

    http://www.online-translator.com/

    Quelle(n): M.
  • vor 1 Jahrzehnt

    Hello! I have a love question / request:

    How does one express the following two sentences from the best in English:

    - The only thank you for creating the website I'd appreciate a few pictures

    - Nerves ichwill not of course, it's just the only way that I really need your help to keep up to date web site and book.

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.