Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
Was heisst "Kennen wir uns?" auf englisch?
13 Antworten
- pro_and_contraLv 7vor 1 JahrzehntBeste Antwort
Die folgenden Antworten sind alle RICHTIG:
"Have we met before ?"
Do we know each other?
Do I know you?
Have we met?
Quelle(n): Greetings from New Mexico - vor 1 Jahrzehnt
auch wenn die DR Fraktion es nicht wahr haben will, have we met? oder have we met before? ist absolut richtig.
- Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
- HPDLv 7vor 1 Jahrzehnt
Nur eine Antwort ist richtig : "Have we met before ?"
PS. Man kann Deutsch nicht Eins zu Eins wörtlich in's Englische übersetzen.
PS. Die richtigen Antworten bekommen hier die "Daumen runter", die falschen werden beklatscht. Ein perfektes Beispiel dafür, dass hier zu einem groÃen Teil nur noch Dünnbrettbohrer und Halbgebildete ihr Unwesen und ihre Scherze treiben. Schade !
- Anonymvor 1 Jahrzehnt
Have we meet ?
Kennen wir uns (irgendwo her )
Quelle(n): dict.cc - Anonymvor 1 Jahrzehnt
Hallo Queen'chen:
Du solltest uns wissen lassen wie Du die Frage meinst...
a) Kennen wir die andere Person, oder
b) Kennen wir uns selbst? DAS IST DIE FRAGE
***
"Do we know each other?" = sind wir mit der anderen Person bekannt.
"Did we meet before?"
"Are we acquainted?"
"Have we been introduced?"
Dies sind alles Formen welche benutzt werden.
***
"Are we accquainted with ourselves?" = kennen wir uns selbst.
"Do we know ourthelves?"
meine Erklärung - meine Ãbersetzung
***
Anhang für die Daumen-runter-Heinis:
'We don't know each other, since we have never met.
WIR KENNEN UNS NICHT, DA WIR UNS NOCH NIE GETROFFEN HABEN.
However, you automatically assume that you know what is correct in the English language and what is not.
JEDOCH NEHMT IHR AUTOMATISCH AN DASS IHR WISST WAS IN DER ENGLISCHEN SPRACHE KORREKT IST ODER WAS NICHT KORREKT IST.
I know for myself that my translation is correct since I live in an Englsih speaking country and communicate in English daily.
ICH WEISS AUS ERFAHRUNG DASS MEINE UEBERSETZNG KORREKT IST DA ICH IM ENGLISCH SPRECHENDEN LAND LEBE UND TAEGLICH ENGLISCH SPRECHE.
Brush up on your school learned English, and then we can speak to each other on the same level, okay?"
UEBERHOLT EUER SCHUL-GELERNTES ENGLISCH, UND DANN KOENNEN WIR AUF DER GLEICHEN EBENE PLAUDERN.
Quelle(n): Lebe in der englisch sprechenden USA - Anonymvor 1 Jahrzehnt
Haven't we met before?